Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Le parler de Cléden-Poher

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3560
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Cléden-Poher   Ven 30 Sep - 20:36

Jeannotin a écrit:
Oui, on en avait déjà parlé.

Tu n'as pas essayé de confirmer ou d'infirmer ses réponses auprès d'un autre informateur de Cléden (+ âgé peut-être), plus connaisseur des noms de plantes... ?

Il devient de + en + ardu de trouver des locuteurs natifs fiables relativement aux noms des plantes, des arbres, des oiseaux.... (confusions, approximations... )

En Trégor, j'ai même eu hirondelled pour des hirondelles. Ou bien à la question petra a vez graet deus "des loups" e brezhoneg ? lern '= des renards' (évidemment je ne valide pas cette réponse ; je cherche un autre locuteur qui pourra(it) me renseigner sur la forme employée dans le parler étudié).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3560
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Cléden-Poher   Mer 12 Oct - 16:57

Ostatu a écrit:
La forme doc'h est utilisée à Cléden pour deoc'h, (d)eus, diouzh .... ; tu vois un autre emploi ? ouzh sans doute ?



Citation :
Ma jomeèh divêd, sert(e)namant 'barzh oa bet televisionou ha-traou, memes war-lerc'h oa deuet televisionou, hag e, me meus bet gwel(e)t mé dad wechou heñ ! 'Sell(ed) doc'h an tele war-lerc'h e goan 'è ha' gleèn mé mamm 'lar(e)d daoñ 'è :

« Opala ! Komañs é ho tad dé boues(añ) butun »

source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/10/ma-ket-kousked-naon-mouredin-ra-henw.html

voici un exemple

sellet doc'h an tele = sellet ouzh an tele

là j'entends ma jomèc'h divêt... comment traduirais-tu cela ?

mo(u)rediñ = somnoler

que signifie "an abardaez" pour toi ?

sor = somnolence : le verbe dérivé est-il aussi connu à Cléden : sorañ ? (ou : sorenniñ ?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3560
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Cléden-Poher   Jeu 13 Oct - 16:30

Jeannotin a écrit:
Guy a 73 ans. Je n'ai pas souvenir d'avoir enregistré de traces de la mutation spirante à Cléden. Les locuteurs interrogés pas Christiane Fer font la mutation adoucissante aussi :

Il faudrait écouter les enregistrements du NALBB pour Cléden-Poher, les informateurs sont nés au tout début du XXème :

http://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/crdo-BRE_JLD_136_1_A_SOUND

L'informatrice dit à 1:50 : euh, më dud (ma zud) ... ; mais l'un des deux informateurs dit aussitôt après : më za(d) oa ...puis l'autre informateur : më dud (ma zud)

ma se prononce më et mé (d'après ce que j'entends)

n'ouzon ket (gouzout s'y conjugue sur la base ouz- au présent)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3560
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Cléden-Poher   Lun 24 Oct - 20:01

Jeannotin a écrit:
Tiens, tu connaissais cette structure : galled dé + expérienceur ?

Ma chañjè war 'n tu mad oa mad, med ma chañjè wa(r) 'n tu fall, eh beñ pad pider su'n(ve)zh, ur loa(r)iad, ur loa(r)iad badè pider su'n(ve)zh, eh beñ hallè doc'h lar(e)d lar pider su'n(ve)zh, eh beñ fcht !

Ma 'h ee an heol ba'r sac'h-kaoc'h, 'benn-c'hoa(zh) hall doc'h lar(e)d lar 'o glaw c'hoazh
https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/07/ma-ve-skeltr-steredenn-ar-werches.html

An heol 'h o(be)r machin ahe, hall doc'h lar(e)d, ah beñ…
https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/07/birvin-ra-heol.html

in Le breton à Languidic, étude phonétique, morphologique et syntaxique d'un sous-dialecte du breton vannetais Maxime-Morvan Crahe, tu trouves karout da ...


"Pa garahe deoc'h bout labouret ho pehe bet gellet preniñ un ti. (si-quand /aimerait / à vous/ être travaillé/ vous auriez/ été/ pu/ acheter/ une maison)
Si tu avais travaillé, tu aurais pu acheter une maison."

"S'ils avaient travaillé... ◦ Pa garahe dezhe bout labouret ..."

Ce n'est pas le verbe avoir mais cela nous montre que dans chaque parler, il y a des faits syntaxiques "disparates".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3560
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Le parler de Cléden-Poher   Ven 20 Jan - 19:59

Citation :
Pigur vis(e) ket keme(nt)-s(e) a, keme(nt)-s(e) voenn… Matre'n vise, of ! Dow pe dri devezh-arad-foenn kwa heñ ! Hag a : Dé zigent(añ) vise gwraet un tamm, « un tamm direst(añ) » ree ar re-gozh doc'h an dra-s(e). An taol, an tu tew goueè, vis(e), vis(e) digass(et) war, war i gis ha blam daoñ, blam d'ar, d'ar c'houch dé vi a-peu-prè pass re, pass re-dew kwa heñ !

source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2017/01/dow-sort-prad-ar-vouilhenn-hag-tirien.html

in LPPN - F. Favereau : "Direstañ /di'rɛstǝ/, vb. retourner sur l'andain (le foin) ; ex. ar vigwale visae 'tirestañ, pe heuliañ war o steudenn, les enfants retournaient le foin sur l'andain, ou suivaient leur ligne (de foin) (...) "direstenna" idem (foin)"

in Tammoù Gwaskin de JY Plourin : "Direstañ (NO), (...) , vb. (...)
NO : direstañ ar foenn, décoller le foin du sol, faner (au râteau ou à la machine)
Sec'ho ket, n'eo ket bet direstet 'walc'h, il ne séchera pas il n'a pas été assez remué.
(...)"

in Dictionnaire du breton du Trégor-Goëlo et de Haute-Cornouaille - F. Vallée : "Diresta : Hte-Corn. et Bas-Trégor. Diresta foenn = étendre le foin, défaire les andains, défaire les tas ; se dit dispakan, divernian ar foen (...)"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le parler de Cléden-Poher   

Revenir en haut Aller en bas
 
Le parler de Cléden-Poher
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Topic pour parler de sa famille
» je veux parler a des forestiers de blida SVP
» Comment avez vous appris à parler le breton?
» Parler aux chevaux... :) :)
» PEUT ON FAIRE PARLER UNE PERRUCHE CALLOPSITTE

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: