Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Gwerzhet ar blev gwechall gozh

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Gwerzhet ar blev gwechall gozh   Jeu 7 Aoû - 19:07

source : http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/08/gwerzhet-ar-blew-gwech-all-gozh.html

Citation :
« Beñ ar re-he zo talvoudig, moien zo da roiñ dec'h traou-all (e)vite, (e)vi(d) ho plew... »

forme à confirmer

ll peut s'agir, en fait, de l'adjectif "talvoudek" 'valade, de valeur'

In LLPN de FF : "talvoudeg /tal'vu.dək/ adj, valable ; an dra-he zo talvoudeg, c'est une chose valable ou de valeur.

Citation :
un' bennaket reche an dilhad gad ur sakre blew,

Là je ne comprends pas trop le sens... pas certain qu'elle dise cela, mais quoi ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Gwerzhet ar blev gwechall gozh   Dim 10 Aoû - 15:37

Ostatu a écrit:


ll peut s'agir, en fait, de l'adjectif "talvoudek" 'valade, de valeur'

In LLPN de FF : "talvoudeg /tal'vu.dək/ adj, valable ; an dra-he zo talvoudeg, c'est une chose valable ou de valeur.

C'est bien talvoudeg (elle dit d'ailleurs plus loin : ar re-he dalve mad) j'entends talvoudig même si le i n'est pas très franc

Ostatu a écrit:

Citation :
un' bennaket reche an dilhad gad ur sakre blew,

Là je ne comprends pas trop le sens... pas certain qu'elle dise cela, mais quoi ?

J'ai rectifié la phrase complète ça a plus de sens maintenant :

War ar blassenn, Uhelgoat ahe vije un' hag brene ar blew, un' bennaket 'h ee, un' 'h eche, un' bennaket 'h eche di (iv)e gad ur sakre blew, blew, blew bra[s], blew hir ! Hag beñ vije (o) werzh(añ) e, werzh(añ) e vlew : Sur la place, à Huelgoat ici il y avait un qui achetait des cheveux, un qui allait, [si] un allait, si un y allait aussi avec de sacrés cheveux, de longs cheveux! Eh ben il vendait ses, vendait ses cheveux

Il doit manquer un ma quelque part mais vu qu'elle cafouille à cet endroit ce ne serait pas étonnant
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
 
Gwerzhet ar blev gwechall gozh
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» An douar zo re gozh eit ober goap anezhi.
» Un peu de nostalgie.
» an hinigozh
» datation costume bidgouden
» blog en gallo

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: