Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Morganee57



Féminin
Nombre de messages : 3
Age : 24
Lec'hiadur/Localisation : Bousse
Date d'inscription : 10/06/2014

MessageSujet: Traduction   Mar 10 Juin - 23:06

Bonjour a tous !! J'aimerai traduire en breton " une vie un amour" pour un tatouage et pas moyen de trouver un traducteur sur le net.... Merci d'avance Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 11 Juin - 23:32

buhez f. vie
karantez f. amour

comme ce sont des mots féminins singuliers, ils mutent lorsque qu'ils sont précédés d'un article : le b mute en v et le k mute en g :

soit donc précédés de l'article un/une : ur vuhez, ur garantez
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Morganee57



Féminin
Nombre de messages : 3
Age : 24
Lec'hiadur/Localisation : Bousse
Date d'inscription : 10/06/2014

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 12 Juin - 0:16

Merci beaucoup pour la traduction et l'explication !!! Grace a toi j'aurai un beau tatouage Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 12 Juin - 1:40

un petit dicton en sus :

Gwell eo karantez leizh an dorn evit madoù leizh ar forn, mieux vaut de l'amour (ou: de l'affection) plein la main que des biens plein le four.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 12 Juin - 18:07

Il est bon de savoir que le -ez de buhez (ur vuhez) et karantez (ur garantez) se prononce soit "é", soit "éss" (dans le Léon). Il ne faut surtout pas prononcer un vilain "èze" à la française !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 12 Juin - 23:37

Attention, en Léon, dans ces mots, c'est un è qu'on entend : èss

http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-033.jpg

en Trégor : bu-é
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» traduction
» Traduction
» traduction allemand
» Salut quelqu'un à fait affaire avec un notaire cubain à Montréal pour la traduction svp
» Besoin d'aide traduction papier pr SIRE ! MERCI

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: