Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Ur Santegad

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Ur Santegad   Mar 10 Juin - 17:12

http://www.youtube.com/watch?v=_idD8VRL1_8


Le suffixe (singulier) -ad est usité en Haut-Léon pour le gentilé : ur Santegad = un Santécois

stourm = lutter (se battre) (ici = agir avec énergie pour y arriver (pour affronter (surmonter) les difficultés, les obstacles))

kilheg m. coq
kilheien pl. des coqs
houad m. canard
houidi pl. des canards
dèfiñ (= dozviñ) = pondre
uhelder = hauteur
graviged (< gavr) = des chèvres
an divesker = les jambes


Dernière édition par Ostatu le Lun 23 Juin - 21:36, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Ur Santegad   Jeu 12 Juin - 14:32

betek-henn = jusqu'à présent

prononcé betegenn par le locuteur

ur bal-dol = une pelle de cantonnier

evit ar vugale klañv.... (pas de mutation à klañv ici)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Ur Santegad   Mar 17 Juin - 16:05

yer (h)a kilheien a zo (h)a... (h)a houidi

pichouned paun eo (ar) re-he

un dindon hennezh kwa .

oh, ma(r)douen n'ouzon ke(t) re la(va)re(t) deoc'h pes(eurt) an(v) (e)n (d)euz e brezhoneg ....

paun (prononcé [pã:] en fait, il doit utiliser le mot français paon)

eur pintade zo ahe i(v)e(z) (h)ag amañ 'z eus euh.. euh pet(r)a graviged (h)a neuhe.. a(r) re-(ze) zo yer ; eu(r) c'hilheg zo i(v)e(z) pe zaou ahe. Me(t) muioc'h (a) gilheien evid a yer a zo. Hema(ñ) (eo) ar patron, (an) (hi)ni griz ahe, ar Santegad, hennesh so eur Santegad. Hennezh (eo) ar patroñ. Hennezh a laka herr en enno toud a(ze).

Ya, me zo ganet e Santec hag é chom e Rosko bremañ kwa.

Me zo bet peizant, labourer douar.

E Rosko.

(H)a goude on bet é c'homer, 'komer sab(l) ahe. Ba en aod, é ramas sab(l) gan(t) a(r) bal-dol da lakad, da reiñ d'an antreuprenerien d'ober tiez ahe. (H)a goude bet interdizet an dra-he deom(p). (H)aga goude neuh(e) gand a(r)...  da laboura(t) war ar bulldozer. (H)aga on bet daou... daouzek vloaz hanter eno.

reiñ 'donner' prononcé rèy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Ur Santegad   Mer 18 Juin - 16:31

Ne pas hésiter à le dire si vous n'êtes pas d'accord avec cette transcription. Du reste, je rectifie(rais) quelques trucs en cours de transcription.

(H)a goude edon e-bar(z)h ar c'honseil municipal e Rosko (h)ag em (b)oa goulennet... edor é (c')houlenn 'n ouvrier (h)a eu(r) c'hantonier. (H)ag em (b)oa lake(t) va anv i(v)e(z) (h)ag on bet kemeret. (H)a oan laked e-gi(z) chardiner e-bar(zh) ar gomun. (H)a goude euh... me ouien ket re anv (deu)z ar pleur (fleur) d'a(r) poen(t)-se . Me(t) euh... a-forzh (d)a... da stourm, eh ben on deud a-benn da... da (c')hoûd ar vicher ; p(eogu)ir edon, edon labourer-douar a-r(a)ok (e)vel-just. (H)ag em eus... pe(o)gwir em euz bed daouzek kwech (prononcé "koch") ar priz kenta(ñ) departeva... departaman(t) evid a(r) .. a(r) c'herioù fleur. Ya, 'h on bed er Sénat é kerc'het ar vetalenn memes. Evid euh gwella(ñ) chardiner e Frañs.


Dernière édition par Ostatu le Ven 20 Juin - 17:53, édité 6 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 65
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Re: Ur Santegad   Mer 18 Juin - 17:56

Santegadenn on, ha ne zisantegadennin ket 'keit ha ne vo ket disantegadennet an holl santegadennezed.

(ça vient d'un collègue de là-bas, à dire très vite)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Ur Santegad   Ven 20 Juin - 4:03

(H)a goude p'edon ... p'edon é labourad e-barzh ar gomun, em euz gread ar jardin exotik e Rosko, (e)-kichen ar porzh... porzh da von(t) da Vro Saoz eno. Hennezh am euz gre(at) da genta(ñ). (H)a goude p'edon er c'honseil, em euz goulenne(t) d'ar m(a)er, ma(t), ma karoc'h, eme-me ...  Amañ oa un un ... un dépôt. Un bourrier a-r(a)ok keme(t) loustoni. Ma karoc'h, eme-me, me reyo ur jardin deoc'h eno.

kemet = ken nemet

J'ai pu boucher les lacunes grâce à l'aide d'un informateur de Santec (merci à lui).


Dernière édition par Ostatu le Ven 20 Juin - 17:58, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Ecuyer
Ecuyer


Nombre de messages : 414
Age : 61
Lec'hiadur/Localisation : naoned
Date d'inscription : 16/07/2009

MessageSujet: bourie, graviged   Ven 20 Juin - 9:18

1) ur bourie, ur :  /èr/ ou /ër/ (avec r)

Waoñ Du:
"Pour ma part, j'ai souvent entendu ce mot en breton, dans la région brestoise, prononcé /'bouryé/."

& moi :
"Dans son dernier livre "Ma Doue benniget, histoires drôles en brezhoneg et en français", Hervé Lossec écrit encore malheureusement, p. 140, que bourrier est "un mot du vieux français".
Je réaffirme donc haut et fort que ce mot est bel et bien très vivant dans le français contemporain de la région nantaise.
Il serait intéressant par contre de savoir où ce mot est utilisé en breton (Léon?), depuis quand, s'il y a des attestations écrites ou enregistrées et si le r final y est prononcé. bourrier ne figure pas dans le GBAV (dico bleu de Favereau,"

2) graviged : des chèvres, à Santec, Sibiril, Roscoff (selon les cartes de l'ALBB et du NALBB). (= gavriged, littéral. chevrettes)

3) ur bal-dol < ur bal-daol (< taol, jeter). Même en Léon, ao parfois > ô. Cf. carte 299 du NALBB: (une) pelle de cantonnier.
Cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-579.jpg

g g
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Ur Santegad   Ven 20 Juin - 18:03

Pour "bourrier", voir TLFI : http://atilf.atilf.fr/

"A. Rare (vx ou région.). Déchet traînant par terre."
(...)
"3. P. ext., région. Ordure ; tas ou récipient où l'on met les ordures. Jeter un vieux gant au bourrier (Nouv. Lar. ill., Lar. 20e). ... paquets de feuilles noires (...) ce bourrier mort que traînent les courants (GENEVOIX, Routes de l'aventure, 1958, p. 150)."
(...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Ur Santegad   Ven 20 Juin - 18:35

jeje a écrit:


3) ur bal-dol < ur bal-daol (< taol, jeter). Même en Léon, ao parfois > ô. Cf. carte 299 du NALBB: (une) pelle de cantonnier.
Cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-579.jpg

g g

N'est-ce pas plutôt que ces pelles étaient faites en tôle ?

dans le Jean Le Dû, on trouve pal-dol à l'entrée tôle (tol).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Ecuyer
Ecuyer


Nombre de messages : 414
Age : 61
Lec'hiadur/Localisation : naoned
Date d'inscription : 16/07/2009

MessageSujet: Re: Ur Santegad   Ven 20 Juin - 23:51

Pal-dol, du français tôle? Probable: à Ploëzal, pal-stô:l et stol = fr. tôle. Des bretonnants proposent cependant l'étymologie populaire "à jeter", ce que suggère fort la réalité physique du maniement de cet outil qui m'est familier, et je suis tombé dans le même panneau (en tôle)!

A savoir si des pelles en bois furent ou non nommées pal-dol, ce que je ne crois pas.

bourrier est bel et bien vivant (vieux et rare ... qui a décrété ceci?). Balzac et Genevoix l'emploient, et même les bretonnants! Et même les nantais.
"J'ai un bourrier dans l'oeil", "Le ramasse-bourrier".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Ur Santegad   Jeu 7 Aoû - 20:21

gounac'haat (aa = [a:] a long) = oublier ; pour (an)kounac'haat
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konikl e vazh-houarn
Elfe
Elfe


Nombre de messages : 11
Age : 49
Lec'hiadur/Localisation : Kerne
Date d'inscription : 07/10/2014

MessageSujet: Re: Ur Santegad   Mar 28 Oct - 20:17

Din-me un bourrier zo ur bolotennad poultr ha blev a gaver, peurliesañ, dindan an arrebeuri.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Ur Santegad   

Revenir en haut Aller en bas
 
Ur Santegad
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: