Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Demande daide pour une traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Demande daide pour une traduction   Dim 11 Sep - 20:45

Demat à tous !
J'aurais aimé avoir une traduction d'un petit texte pour l'anniversaire (80ans) d'un membre de notre famille qui parle Breton courament :

"Tout la famille te souhaite un très joyeux Anniversaire"

Merci à tout ceux qui pourront m'aider sachant que j'ai à peine qq jour pour faire la carte. lol
Revenir en haut Aller en bas
Merlin
Administrateur
avatar

Masculin
Nombre de messages : 2987
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Radenac
Date d'inscription : 12/04/2005

MessageSujet: Re: Demande daide pour une traduction   Dim 11 Sep - 21:17

a -hed he tiegezh da hetañs un kalz a vloavezhioù all !

Je ne suis vraiment pas sur du tout et je pense que jean-claude va me corriger rapidement.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.bretagne-passion.bzh.bz
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Demande daide pour une traduction   Dim 11 Sep - 21:19

Le problème c'est qu'il n'y a pas vraiment de mot pour désigner l'anniversaire en breton je crois. Pour l'anniversaire d'un décès on dit "deiz ha bloaz", mais quelqu'un te conseillera sans doutes mieux que moi pour l'anniversaire de la naissance.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Demande daide pour une traduction   Dim 11 Sep - 21:21

Merci Merlin pour cette première réponse rapide et merci de l'info Zav. C'est sur que c'est pas évident de traduire ça et comme moi je parle pas un mot de breton ....
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Demande daide pour une traduction   Lun 12 Sep - 0:11

"a -hed he tiegezh da hetañs un kalz a vloavezhioù all !"

Je ne sais pas exactement. Je pense que l'expression "kalz a vloavezhioù all " est la bonne.

An tiegezh n'est pas plutôt la maisonnée ? Cela va au-delà de la famille (la famille, mais aussi les domestiques). Je resterai donc simplement sur familh.

Ensuite dans une phrase bretonne, on commence par ce qui est le plus important. Ce que l'on veut dire. Ici c'est "bon anniversaire".

J'aurais donc tendance à dire ainsi :

Kalz a vloavezhioù all a hetañ dit holl ar familh.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Demande daide pour une traduction   Lun 12 Sep - 0:16

Ok merci aussi pour ton aide Shark on va y arriver lol
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3592
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Demande daide pour une traduction   Jeu 13 Déc - 18:59

Merlin a écrit:
a-hed he tiegezh da hetañs un kalz a vloavezhioù all !

Je ne suis vraiment pas sur du tout et je pense que jean-claude va me corriger rapidement.

là cela voudrait dire : le long de sa maisonnée (ménage) à souhait un beaucoup d'autres années.

hetiñ 'souhaiter' et hetañs 'souhait' appartiennent au registre littéraire.

Rappel : he 'son, sa, ses' (à elle) provoque une mutation spirante.

ti = maison
he zi, sa maison (à elle)
ki = chien
he c'hi, son chien (à elle)
penn = tête
he fenn, sa tête (à elle)

et donc : he ziegezh, son ménage, sa maisonnée...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Demande daide pour une traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Demande daide pour une traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Salut quelqu'un à fait affaire avec un notaire cubain à Montréal pour la traduction svp
» Ecouteur pour la traduction
» Mon chiot ne demande pas pour sortir
» demande conseil pour prendre en photo un renard
» Demande conseil pour repro corydoras sterbaï

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: