Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Maire de Calanhel / Maer Kalaner

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 19:31

Ostatu a écrit:
pour moi ãn-sé (est une forme + syncopée) < gãn(t)-sé < gant-se (mais ce n'est qu'une hypothèse)
Ou peut-être est-ce un emprunt pas si récent que ça au français "ainsi"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 19:36

Je n'y crois pas trop. J'avais pensé aussi à ahann-se (ac'hann-se) ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 19:39

Dans sa thèse de F. Favereau, on peut lire : "ac'hann /hãn/ (...)  'c'hann-se" /hãn 'zé/, par conséquent, qu'il faut peut-être rapproché du vx-br "han"  "

Dans son dictionnaire, il faut chercher au mot han adv. 'partant'

A noter qu'à Poullaouen, il a noté : gãn(t)-zé, hãn-zé... là où nous, on a eu ici : (h)ãn-sé, gãn(t)-sé (h ou non (à réécouter))


Dernière édition par Ostatu le Jeu 9 Jan - 18:07, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 20:58

Per Kouk a écrit:
je n'ai dans ce cas par contre jamais entendu autre chose que "ma goñje"... Il y a quelques mots comme ça où c'est toujours "k > g" après "ma" même si pour tout le reste on fait "k > c'h", dans le genre de tête il me revient "ma gambr"
écouter : http://www.radiobreizh.net/gallo/episode.php?epid=6672

Jacques Perrot, locuteur de Plusquellec, fait, quant à lui, la mutation spirante après les possessifs ma et o.

On l'entend dire më zud, o zammoù lo(e)n...

et vers 31:49, il dit : më (c')hoñje

Il y aurait aussi des choses à collecter : steud (rangée(s), ici de fagots (bien alignées), (bezañ) emsav, distrujiñ bet(e)rabez (éclaicir des betteraves), kas ub. da stoubañ, sab(r)on, en em sachañ (au sens de se dépatouiller, se débrouiller, se "démerder".... ) ...

et notamment une acception de "pillig" (outil agricol  ?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 21:13

Je vois que tu as mis sachañ à chechañ dans ton dictionnaire  (tu devrais mettre un renvoi : sachañ, voir chechañ)

Je ne sais + trop comment J. Perrot prononce ce verbe : nõn jècho  (je crois ? (à réécouter))

J'ignorais aussi que la forme hudu s'entendait (jusqu') à Plusquellec. Il dit à deux ou trois reprises : en de(iz) hudu. D'ailleurs, sauriez-vous quelle forme est employée à Callac ?

"pardon ar pikoù" (;-), quand ils allaient se faire vacciner au bourg de Plusquellec.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Lun 9 Déc - 11:56

Ostatu a écrit:

écouter : http://www.radiobreizh.net/gallo/episode.php?epid=6672
Merci pour le lien. Dommage que dans la présentation des podcasts ils ne disent pas d'où vient l’interlocuteur... Si tu en as d'autres de ma zone de collectage je suis preneur.

Ostatu a écrit:

Jacques Perrot, locuteur de Plusquellec, fait, quant à lui, la mutation spirante après les possessifs ma et o.

On l'entend dire më zud, o zammoù lo(e)n...
Yves Quere la fait aussi parfois : ma zad, ma zamm paotr... C'est fluctuant chez certains

Ostatu a écrit:
Je vois que tu as mis sachañ à chechañ dans ton dictionnaire  (tu devrais mettre un renvoi : sachañ, voir chechañ)
J'ai déjà commencé à faire des cf. mais j'ai pas encore terminé j'en suis qu'au 1/4 du dico pour l'instant, faut que je m'y remette mais ça viendra

Ostatu a écrit:
J'ignorais aussi que la forme hudu s'entendait (jusqu') à Plusquellec
Et également à Kergrist-Moelou
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Lun 9 Déc - 20:37

http://www.wat.tv/audio/alain-berthelot-keseg-ba-kallag-l63z_2g74z_.html

Alain Berthelot habite Callac (manifestement), mais il est dit dans l'enregistrement que son père était de Loguivy et que lui aussi est natif de Loguivy (sans doute de Loguivy-Plougras). Je ne sais pas si tu considères cette commune comme appartenant à ta zone de "prospection". Je crois que Jean-Pierre Le Guyader est aussi originaire de cette commune (à confirmer tout de même ?)


http://www.dailymotion.com/video/xsrv7c_jean-lallour-aterset-gant-yann-ber-guyader_creation


Jean Lallour (de Plourac'h si ma mémoire est bonne)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Lun 9 Déc - 21:39

Ostatu a écrit:
http://www.wat.tv/audio/alain-berthelot-keseg-ba-kallag-l63z_2g74z_.html

Alain Berthelot habite Callac (manifestement), mais il est dit dans l'enregistrement que son père était de Loguivy et que lui aussi est natif de Loguivy (sans doute de Loguivy-Plougras). Je ne sais pas si tu considères cette commune comme appartenant à ta zone de "prospection". Je crois que Jean-Pierre Le Guyader est aussi originaire de cette commune (à confirmer tout de même ?)

Je l'avais déjà... Mais je me demandais aussi s'il était bien de Callac, son breton m'a l'air plus de Loguivy (enfin ça correspond pas trop à ce que j'avais entendu du breton de Callac et puis la sonorité est très trégoroise.)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Mar 10 Déc - 1:48

Per Kouk a écrit:

bremañ ma zamm paotr 'h a d(o)u(zh)-red dit krigiñ war ar vicher

Je ne comprends pas très bien le sens de cette phrase

littér. : maintenant, mon petit gars, va en cas de besoin à toi crocher (commencer) sur le métier.

il doit dire autre chose mais quoi (?) Betek-henn on manet bouc'h.

diouzh ret = en cas de nécessité, en cas de besoin (en Trégor, on entend : ma ve(z) ret).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Mar 10 Déc - 2:27

Ostatu a écrit:
Per Kouk a écrit:

bremañ ma zamm paotr 'h a d(o)u(zh)-red dit krigiñ war ar vicher

Je ne comprends pas très bien le sens de cette phrase

littér. : maintenant, mon petit gars, va en cas de besoin à toi commencer sur le métier.

il doit dire autre chose mais quoi ?

diouzh ret = en cas de nécessité, en cas de besoin (en Trégor, on entend : ma ve(z) ret).

Peut-être faut-il prendre l'expression entière comme une locution

Mond douzh red da ub. : Devenir une nécessité pour qqn

En gros il dirait une fois traduit :

Maintenant mon p'tit gars ça va devenir une nécessité pour toi de commencer à (apprendre) le métier

Aucune certitude en tout cas

PS: Aucune idée pour "stal-vêr" ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Mar 10 Déc - 2:30

Per Kouk a écrit:
PS: Aucune idée pour "stal-vêr" ?

"la "boutique" de maire (= la mairie)" (formulation sans doute informelle)

Selon moi, c'est une manière familière de parler de tout ce qui se rapporte à la fonction de maire, à son travail dans une mairie.


Dernière édition par Ostatu le Mar 10 Déc - 3:01, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Mar 10 Déc - 2:42

Per Kouk a écrit:


Peut-être faut-il prendre l'expression entière comme une locution

Mond douzh red da ub. : Devenir une nécessité pour qqn


Si c'est vraiment le cas, ce serait inédit (ce me semble) et, en cela intéressant. En tout cas, je ne l'intégrerais dans un dictionnaire (lexique) qu'après mettre assuré qu'il s'agit bien de cela, et qu'il n'est pas le seul à Calanhel à utiliser cette construction ou tout au moins à la comprendre. Autrement dit, qu'elle ne "sonne" pas bizarre (exogène) aux autres locuteurs du coin.


Dernière édition par Ostatu le Mar 10 Déc - 18:43, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Mar 10 Déc - 3:00

Ostatu a écrit:
Per Kouk a écrit:
PS: Aucune idée pour "stal-vêr" ?

"la "boutique" de maire (= la mairie)" (formulation sans doute informelle)

Selon moi, c'est une manière familière de parler de tout ce qui se rapporte à la fonction de maire, à son travail dans une mairie.

tiens, un titre d'article paru dans le Parisien : http://www.leparisien.fr/paris-75/delanoe-a-bizerte-qui-tient-la-boutique-27-07-2009-591295.php

"Delanoë à Bizerte : qui tient la boutique ?"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
jeje
Ecuyer
Ecuyer


Nombre de messages : 414
Age : 61
Lec'hiadur/Localisation : naoned
Date d'inscription : 16/07/2009

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 11:12

Per Kouk a écrit:


Ostatu a écrit:
J'ignorais aussi que la forme hudu s'entendait (jusqu') à Plusquellec
Et également à Kergrist-Moelou

Sur la carte 96 du NALBB, formes en -d- dans hiziv (fr. aujourd'hui) les plus occidentales à Plougonver, Saint-Servais (22) et Kergrist-Moëlou.

Au passage:
je n'ai rien  dans ma base de données d'études dialectales du breton pour les communes de Callac et de Plusquellec.
Alors les locuteurs "natifs" existent, sur place ou dans l'émigration (j'ai connu un haut fonctionnaire, originaire de ce coin et né dans les années 1950, dont le breton est la langue maternelle (français appris à l'école à partir de 6 ans).
g g
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 16:59

J'ai transcrit deux minutes de plus, c'est intégré dans le premier message (1/5 de l'interview de transcrite pour l'instant) . J'ai pas eu beaucoup de courage pour le breton cette semaine, mais s'il y en a d'autres qui veulent s'essayer à la transcription les portes sont ouvertes :-) ça irait plus vite


Dernière édition par Per Kouk le Lun 16 Déc - 9:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 19:14

Citation :
"Just a-walc'h ! Pé vé o bilhed ['biːjəd-t] gante règn, zivreseint (a)neheñ ha lakaegn ??(a)n heñi-ell?? ma negn c'hoant, n'on ket bet te(l)c'hen dorn den e-bed barzh an isoloar"      

C'est quel verbe exactement ?

Je connais le verbe difraezhañ 'imiter'. Mais, je ne vois pas bien le rapport ici.


Dernière édition par Ostatu le Dim 15 Déc - 20:09, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 19:20

Il y a aussi le verbe difrez'démolir, déchirer' ; ce doit être plutôt celui-là : déchirer ici.

En Trégor, on entend tout simplement freuzañ (freuziñ) (mais aussi : la variante frez).


Il n'y a pas d'entrée difrezañ dans ton dictionnaire (pour l'instant).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 20:10

Ostatu a écrit:

Il n'y a pas d'entrée difrezañ dans ton dictionnaire (pour l'instant).

Dans la prochaine mise à jour tu le trouveras dans "difresañ / divres" (interdialectale oblige)

Je ne connaissais pas non plus, j'ai plus l'habitude d'entendre "fregañ" dans ce sens-là
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 20:15

Si tu veux rapidement augmenter ton dictionnaire, tu devrais écouter (re-transcrire) les deux émissions de Tud deus ar vro dans lesquelles deux des frères Morvan parlent de plantes, d'arbres.... riche en vocabulaire (spécifique). Par exemple, on y entend prezeb 'mangeoire' ; goraj (du combustible) (prononcé gouraj , je crois) ; goriñ ar forn 'chauffer le four'...

un dicton (sauf erreur) : lann bleuniet zo koulz ha kerc'h d'ar c'hezeg.

la forme bleuniet 'fleuri, en fleur' est intéressante ha kement 'so...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 20:31

Citation :
lann bleuniet...

ça me rappelle cette devinette :

Ur gazeg wenn gignet
Une jument blanche écorchée
Kreiz ur parkad lann bleuniet. Dans un champ d’ajonc en fleur.


Ur roc’h Un rocher.

autre dicton :

"Pa vez goañv a-raok an Nedeleg e vez goañv kalet ken na vez bleuñiet an haleg, quand il y a de l'hiver avant Noël il y a un hiver rigoureux jusqu'à ce que le saule soit en fleurs." TDBP - J. GROS

on devrait avoir "en fleur" (sans 's' ;-) )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 20:45

jeje a écrit:

A noter : Kalaner (avec r , comme écrit en 1535-1536, cf. B Tanguy, dico des communes du 22, p. 37)

Félix Leyzour de Plourac'h prononce également Kalaner
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 20:49

Parmi les mots (spécifiques) que j'ai relevés, il y a : klejennoù, azen, peulioù (parties de charrette)

Pour azen, voir Tammoù Gwaskin, & fig. 49 et 51 in Le vocabulaire breton de la ferme de Pierre Trépos.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 21:40

jeje a écrit:

tiri (Calanhel) = tier, tiez, ti:r, tiet, tired
'ti:ri se dit aussi à Locarn , cf. carte NALBB (et (?) probablement à Duault et Plusquellec).
13 km entre Locarn et Calanhel.

Tiri s'entend aussi à Plourac'h

'h essê respektiñ an architektur, an tiri zo (iv)è ba ar bourkchou : Essayant de respecter l'architecture, les maisons qui sont aussi dans les bourgs
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 21:48

jeje a écrit:
Per Kouk a écrit:


Ostatu a écrit:
J'ignorais aussi que la forme hudu s'entendait (jusqu') à Plusquellec
Et également à Kergrist-Moelou

Sur la carte 96 du NALBB, formes en -d- dans hiziv (fr. aujourd'hui) les plus occidentales à Plougonver, Saint-Servais (22) et Kergrist-Moëlou.

Au passage:
je n'ai rien  dans ma base de données d'études dialectales du breton pour les communes de Callac et de Plusquellec.
Alors les locuteurs "natifs" existent, sur place ou dans l'émigration (j'ai connu un haut fonctionnaire, originaire de ce coin et né dans les années 1950, dont le breton est la langue maternelle (français appris à l'école à partir de 6 ans).
g g

Sur Plourac'h pour dire "au jour d'aujourd'hui" :

Bon an de-venos [devø'nõːz-s] (e)vi(d)-c'hoazh n'onn ket hang é potabl an dour pe n'é ket ! Bon au jour d'aujourd'hui pour l'instant je ne sais pas si l'eau est potable ou non
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 450
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 15 Déc - 22:14

Sur Plusquellec c'est "an de-hudu" pour "au jour d'aujourd'hui"

An de-hudu [de'hydy] ouïon ket pegeme(n)t so : Au jour d'aujourd'hui je ne sais pas combien il y en a

Et sinon on a tïer [tiːᵋr] comme pluriel de "ti" (tiri à Locarn et Kalanhel)

Kar d'ar mare-se oa ur bern tïer : Car à cette époque il y avait énormément de maisons
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   

Revenir en haut Aller en bas
 
Maire de Calanhel / Maer Kalaner
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Le maire d’Avilly-Saint-Léornard a dit Stop !
» URGENT : Lettre au maire d'agde pour des Chats menacés de mort
» Le Maire de Montreuil interdit les cirques avec des animaux dans sa commune
» UNE SIGNATURE POUR SAUVER LA VIE DE KAYZER ! EUTHA DEMANDEE PAR LE MAIRE DE MULHOUSE
» Bruno Le Maire soutient l’élevage en batterie

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: