Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Maire de Calanhel / Maer Kalaner

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Sam 7 Déc - 17:29

On peut écouter l'interview à cette adresse : http://www.radiobreizh.net/fr/episode.php?epid=8703

Il y a pas mal de choses intéressantes, j'ai commencé la transcription, je vais la poster ici. Si vous voulez y apporter des corrections ou la continuer c'est ouvert  :

--------------------------------------------------------------
-------------------------------------

- Mad an treou, Yves Quere ?

Mad a'h a hardi ! Da(l)c'het a'h ent da vond da...

- Bon, ma zo un' mannaket hag en neus rentet jervich evid parrous Kalanel, te teus bet gwraet da gont ?

Beñ, joñj ran meus gwraet ur lodenn med n'oun ket (e)vid lared hag-eñ meus rente(t) jervich ['rɛ̀̀nte'ʒɛrviʃ] d'an dud. Med joñj a rañ (a-)benn 'h on bet hadkass(et) ba ma, war ar post a vaer [pↄsta'vɛːr] ken alïes, ma'hat zo an dud da joñjal a rên ma labour mad.

- Te zo ganet e Kalanel ?

- Gan(et) e Kalaner, (a)boe, ganet en 43, meus ket kuitê(t) Kalaner (ne)med pad ma goñje ['gõʒe]

­- Un den deus Kalanel gant da familh (a-)orin deus Kalanel araokout i(v)e ?

Ma familh oa deus Kalaner me(d) ma dad ha ma mamm oa deus Kalaner, ma dud-kozh, lod anehe oa deus Kalaner, lod-ell oa deus Duod, med (a-)hend-ell 'h oump, toud ar familh zo deus Kalaner kwa.

- Ha deus da familh i(v)e oa tud barzh koñseilh Kalanel d'ar c'houlz-se ?

Ur yontr din [or'jõnːtĩ] zo bet koñsailher [kõ'saʎɛr] ha adjun ['adʒyn] barzh Kalaner é Chef Chak (Joseph Le Jeanne), ha goude pé oan elu ['ely] maer oa 'h é bet adjun ganiñ [gɑ̃nĩ] kwa pad dow a vanda ['vɑ̃nda], dow a remzi ['rɛmzi] kwa.

- Bon er skol 'h out bet barzh Kalanel (e)vel-just ha pelloc'h i(v)e ?

Ba'r skol 'h oun bet barzh Kalaner beked an oad a naw la, goude oan aet da Logivi pad dow la, ha goude 'h on bet barzh Pontmain ba'r Mayenne pad pe(va)r bla ha meus echu ['ɛʃy] ma skoul ene da bemzeg la

- Da bemzeg la da zond d'ar gêr da labourad d'ar gêr ?

Oa ket rôet da choas din, ma dad na laret din pé oan-me, « pé vo aretet ar skoul... » na lar(et) din-me « bremañ ma zamm paotr 'h a d(o)u(zh)-red dit krigiñ war ar vicher » ha oan deut da vassoner [va'sõːnər], tôer ['toːər], beb sort se, d'ar mare vije gwraet 'e a-beb sort war (a)r chantieriou [ʃɑ̃n'tjɛrju] (iv)e ha ma komañset d'an de oa, eiste goude oa kuitêt ar chantier ha oan deu(t) war ma gis da labourad ba an antrepris ha meus ket, ma ket kuitêt (a)nehi goude

- Ur stal neva da dad ?

Ur stal ya, massonïaj [maso'niːaʒ-ʃ] ha tôer, charpantier [ʃar'pɑ̃ntjər], amenuser [ɑ̃mø'nyːzər] ha plat(r) [plaː-t], beb sort a ree, pezh vije ka(v)et d'o(be)r.

- Ya da ziskiñ war ar bern duzhtu ?

Da ziskiñ war ar bern duzhtu ya.

- Kalz a vugale oah

Ha mum oa seizh a vugale ba'r familh, ur c'hoar ha, ur plac'h ha c'hwec'h paotr [pↄt], beb a c'hoar dimp kwa

- Da vare oa un nejad memestra, oa emm da gaoud labour dehe toud ha da gass (a)nehe pep hini war e du ?

Ya, tri d(o)u-imp ['dyimp] oa chomet ba an antrepris da labourad ha mamp, goude pé oamp chomet assames goude, war-lerc'h ma goñje, gav tin (e)ma en 67 pe 66 mamp gwraet ur sossiete, gan ma dad ha neu'n tri breur diñ.

- Med se oa barzh ur mare mad neuse, barzh ur mare e vise sawet ur bern lojeis, e vise gwraet hangariou, ha vise savet tïer, e oa toud an treou da hadkempenn war ar maes ?

Ya, d'ar mare-se vïe a-walc'h a labour mat, med boñ pugur oan komañset da zigentañ-toud memestra vije gwraet kalz, dresset tôennou ha traou mo(d)-se, oa ket a labour, med deus-(a)zaleg [dø'saːlɛg-k] blavejou [bla'veːʒu] 65-66 ahe oa komañset ar labour da vond da vad kwa, tiri neve ['tiːri 'neːvə] surtoud war Gallag ahe, ha oa tiri neve ha goude 'h emp pelloc'h heñ, 'h emp beked bord ar mor ha beb sort plassou ha lem vïemp goullet d'ond.  

- Ha gant da dad i(v)e oa tud labourad ba'h ar mare-se ?

Beñ bet 'h oump beked ugent benneket labourad ba an antrepris kwa, memes uzhpenn ugent gav tin 'h oump bet ba'r mare oa.

- Ya memestra, se oa erro un tamm stal !

Zo ur stal brop ya, ya ya.

- Ha da gaoud labour da doud an dud-se i(v)e, da bêañ (a)nehe ha da dalc'hen labour da hed-ha-hed ar bla ?

Delc'hen labour oa ket kalz a broblemou ba'r mare-se, vije ket red galoupad kalz (a-)benn kaoud ur labour, ha ur reputassion vad a-walc'h mamp, ar mo(d)-se oa ket re sterd ar jeu.  

- Ha pegoulz oas (e)n-om ga(v)et neuse da (e)n-om vell deus an aferiou-parrous, bet oa un' mennaket da weled ahanout, santet fa, fa c'hoant da rentiñ jervich c'hoazh in tu-all deus labour, en tu-all deus an embregerezh ?

Ah beñ, pé oan deut deus ma goñje, pugur gav tin meus echu ma goñje en 1964 ha en 65 gav tin oa bet an eleksionou kentañ hag ma dad oa kandida [kɑ̃n'dida] ha oa ket bet elu, ha mi ma ka(v)et dï(ae)s [diːs] ha ma laret : « Mi eh ey da ramplass (a)neheñ ['neɛ̃] » ha goude ma komañset da (e)n-om vell deus ar c'h-commité des fêtes ha deus an amicale laïque pugur oan eureujet en 65, ma vugale ha toud, oan krog [krᴐ̀ːg] d'en-om veskañ ['veske] ga muoc'h ga'n dud ha dre-se [dre'zeː] oan (e)n-om ga(v)et da (e)n-om okupiñ deus politik goude, tàen d'ar mêri be pé vije bureau de vote ha toud, (e)n-om okupen deus an eleksionou, gav ket din meus bet manket ba ur bureau de vote ur wech (a)boe 1965.  

- (E)n-om interess a rees deus buhe ar barrous ?

Ya, ya ya, beñ plij a ree se din. Plij a ree din mond mesk an dud ha rentiñ jervich ['rɛ̀̀nti'ʒɛrviʃ], (e)n-om okupiñ deus ober jeuiou ha traou mo(d)-se ba ar barrous ga'n amicale laïque ha gan (a)r c'h-commité des fêtes ha un toullad kamaraded l' oa mad, (e)n-om ingale mad  

- Ya, gan-se vé red (e)n-on engaliñ da vond war ar listenn ha da dalc'hen goude, ha ma vé (e)n-om ga(v)ed an tu-kreñ ganec'h ha pa oa aet ar barrous neuse oah laret goude oa ar barrous war ho kont ?

Ya, med oa ket bet ken braw-se [ken'brawze], ar wech kentañ oan aet war ar listenn oan aet en 71, ahe ma bet ur gab, aet oan ba'r balotaj me(d) oan ket bet elu. Pet(r)a ma gwraet dalc'hmad vijen deu(t) war ma gis, en 77 oan aet (a)darr(e), oan ket bet elu an taol kentañ me(d) an eil tro oan aet

- Ya, kuit da goll kourach da vond, na da zond, vé laret war-digare da ve bet taolet ur wech vé ket kollet kourach ?

Nañ-nann, med me ma ket, oan ket diskourajet neñ, me na gemeren ket se (e)vel un affront na pé vïen ket elu (a)benn-neu'n, me(d) goude en 83 neu'n oan aet in penn-listenn, ha ene mamp bet gwraet, goneet an eleksionou, aboe beñ meump goneet beb kwech, oa ket... Med (e)n-om ingalet meump gwraet dalc'hmad ga'r re oa adverserien [advɛr'sɛrjən] dimp ba n'eus ket bet problemou heñ.

- Ya, an tu-kreñ oa ga'n tu-eneb ?

Ya, ya ya

- Se i(v)e oa un afer-familh goude i(v)e pa vé kistïon da zelc'hen ar stal, da vond d'an ti-kêr ha (a-)benn ar fin veh ket alïes ba ar gêr ?

Nann, pé oan bet elu mêr meus joñj, Christophe na laret d'i vamm : « Oh bremañ n'o ket gwelet papa alïes kin » lar, a-raog ma'hat vïen ket gwelet kalz deja med na joñjet lar « Bremañ n'o ket gwelet ma zad kin », me(d) boñ, geo ! Ba an antrepris oamp tri vreur ha ma zad, mo(d)-se oa ket problemou e-be(d) ha ma vije bet re a broblemou beñ mije choaset heñ, pe (a)n antrepris pe ar stal-vêr, (e)vel neus bet gwraet kalz a dud heñ, be zo kalz a dud ha' neus bet choaset leusken ar mêri ha goude, pe ur wech nijent gwraet o manda 'h arreteint kwa.

- Barzh ar c'houlz-se oa ur bern tud war ar maes, toud an dud (e)n-om anvee ?

Ah mi 'h anee tou'n an dud barzh Kalaner ba'r mare-se ha bremañ ne rañw ket, a zo nebeutoc'h a dud kou(l)skoude...

- Ha kou(l)skoude 'h out mêr

Ha kou(l)skoude 'h on mêr, med pé tàint ket d'ar mêri n'on ket kap da hoûd piw vign na... Be zo tud ha meus ket gwel gwech e-be(d) barzh Kalaner

- Ha' chom ba Kalanel ?

A zo chom barzh Kalaner. Bremañ n'ês ket da di an dud (e)vel rêmp gwech-ell, gwech-ell 'h êmp barzh keme(n)t ti zo tud, pé 'h êmp da visitañ, pé 'h ês da gabaliñ [ga'baːli] weles toud an dud, reou gozh 'h anee (aha)non (a)boe oan kañfard ['kɑ̃ːfard-t] oa ket problem e-be(d) me(d) bremañ zo kalz labour, so kalz o chom beñ barzh Kalaner ha labourad war ar maes. War an de weles ket (a)nehe ha deuh an nos n'ês ket da wel an dud kin (e)vel vije gwech-ell kwa heñ.

- Ya gwech-all kabaliñ oa an dra ha se oa mond da glask mouejou deuh a hini da hini ?

A zo gwech-ell a rês ??? tro ar barrous keme(n)t ti zo toud, neuhe vije boesson ganit, vije butun ganit, vije bomboniou ha traou, a vije rôet traou d'an dud. Lod meus soñj da glêd lared ur wech oan ket (e)n-om ga(v)et ba un ti ha 'h oa ur plac'h ene, oa ket deuh ar barrous heñ ha na laret neuhe « N'on ket dakor gan'r sistem-se da brenañ mouejou ! » ha ma lar(et) se « Me meus ket bet (é) prenañ mouejou gwech e-bed, meump, ramp kemed de(l)c'hel ur c'houtum »

­- Ur his

Ya ur his vije bet gwraet vise bet gwraet dalc'hmad barzh Kalaner ha ba'h lec'h-ell, n'é ket Kalaner seulamant [sə'lɑ̃məd-t], ha laren dehi « Den e-bed n'é bet prenet gan pezh so bet leusket, gan ar bomboniou zo bet leusket (iv)e. Pep hini rey e vot [voːd-t] goude barzh an isoloar heñ ! »

- Ya, pa 'h eint deut ba'h ar govisïon goude reint d'o mod

Just a-walc'h ! Pé vé o bilhed ['biːjəd-t] gante règn, zivreseint (a)neheñ ha lakaegn ??(a)n heñi-ell?? ma negn c'hoant, n'on ket bet te(l)c'hen dorn den e-bed barzh an isoloar      

10:09


Dernière édition par Per Kouk le Lun 16 Déc - 8:35, édité 13 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Sam 7 Déc - 17:37

J'ai noté qu'il ne faisait pas de mutations spirantes après le possessif "ma"  :

ma dad  // ma zad
ma dud-kozh // ma zud-kozh
ma goñje // ma c'hoñje


Citation :
Oa ket rôet da choas din, ma dad na laret din pé oan...
'oa ket roet da choaz din.... (sans "bet")

chez les néo-... & la dernière génération de bretonnants (y compris chez de bons écrivains actuels), on a quasiment systématiquement un "bet" dans ce types d'énoncés


Dernière édition par Ostatu le Sam 7 Déc - 17:50, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Sam 7 Déc - 17:44

Ostatu a écrit:
J'ai noté qu'il ne faisait pas de mutations spirantes après le possessif "ma"  :

ma dad  // ma zad
ma dud-kozh // ma zud-kozh
On entend assez souvent les deux, voire même chez le même locuteur (j'ai un exemple comme ça à Saint-Hernin)

Ostatu a écrit:

ma goñje // ma c'hoñje
Je n'ai dans ce cas par contre jamais entendu autre chose que "ma goñje"... Il y a quelques mots comme ça où c'est toujours "k > g" après "ma" même si pour tout le reste on fait "k > c'h", dans le genre de tête il me revient "ma gambr"

Apparemment c'est pas nouveau j'avais relevé un exemple dans Ar Farvell Goapaër, je ne sais plus la page :

Petra e ellén men reï dit a priciussoc'h eguet va oberiou a va galoun ? ... netra... va oll danvez int...


Dernière édition par Per Kouk le Sam 7 Déc - 17:56, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Sam 7 Déc - 17:46

Per Kouk a écrit:
Ostatu a écrit:
J'ai noté qu'il ne faisait pas de mutations spirantes après le possessif "ma"  :

ma dad  // ma zad
ma dud-kozh // ma zud-kozh
On entend assez souvent les deux, voir même chez le même locuteur (j'ai un exemple comme ça à Saint-Hernin)

Dans une partie du Trégor, c'est aussi le cas, on peut entendre les deux formes (même chez certains locuteurs âgés).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Sam 7 Déc - 18:16

J'ai aussi entendu

en em bilat = se battre
en em zebriñ  = se bouffer le nez (se quereller)
ken buan all (prononcé èll) = tout aussi bien
en em ingaliñ = "s'arranger"
tud diazezet = des gens "rassis"
ur pleg = un virage

gwasket = pressé, fig. opprimé ; là il lui donne plutôt le sens figuré d'oppressé (tourmenté, angoissé... )

je me souviens + de la prononciation exact de ces mots (gant-se ;-)  je les donne en orthographe standard.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Sam 7 Déc - 19:05

Per Kouk a écrit:

Oa ket rôet da choas din, ma dad na laret din pé oan, pé voa aretet d'ar skoul na lar(et) din : « Bremañ ???????? red dit krigiñ war ar vicher » ha oan aet da vasoner [va'sõːnər], tôer ['toːər], beb sort, da mare-se vije gwraet a-beb sort a chantierou [ʃɑ̃n'tjɛːru] (iv)e ha ma komañset d'an de oa, eiste goude oa kuitêt ar chantier ha oan deu(t) war ma gis da labourad ba an antrepris ha meus ket, ha ma ket kuitêt (a)nehi goude

Je pense qu'il dit : më zãmm pôd ??? rê(t) tit ...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Sam 7 Déc - 19:19

Per Kouk a écrit:

Ur stal ya, masonirij [maso'niːriʒ-ʃ] ha tôer, charpantier [ʃar'pɑ̃ntjər], amenuser [ɑ̃mø'nyːzər] ha plak, beb sort a ree, pezh vise ka(v)et d'o(be)r.
plat(r) plutôt

Citation :


Ha nin oa seizh a vugale ba'r familh, ur c'hoar ha, ur plac'h ha c'hwec'h paotr [pↄt], beb a c'hoar dimp kwa

là j'entends (h)a mum wa...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Sam 7 Déc - 19:34

Jean-Pierre Le Guyader dit un moment : pégoulz waz nõn gavë(t) neuzé dë nõn vêl deuz ë-n aféryo barrouz ?

Je viens de comprendre que nõn vêl (est simplement un emprunt au français) veut dire "se mêler" (au départ, j'avais pensé à une prononciation de "en em welet" et je ne comprenais pas du tout le sens dans ce contexte). Zur-mat e oan re (h)oll skuizh !

re (h)oll, forme employée par Y. Kere un moment.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 0:53

Ostatu a écrit:
Per Kouk a écrit:

Bremañ ???????? red dit krigiñ war ar vicher »
Je pense qu'il dit : më zãmm pôd ??? rê(t) tit ...
Je pense avoir trouvé :

bremañ ma zamm paotr 'h a d(o)u(zh)-red dit krigiñ war ar vicher

Ostatu a écrit:

plat(r) plutôt
Oui effectivement

Ostatu a écrit:

là j'entends (h)a mum wa...
Variante locale de "ni" ? (il y a aussi "ni(g)n" vers l'Ouest de ma zone de collectage, et "nom" vers Laz)

Ostatu a écrit:

Je viens de comprendre que nõn vêl (est simplement un emprunt au français) veut dire "se mêler" (au départ, j'avais pensé à une prononciation de "en em welet" et je ne comprenais pas du tout le sens dans ce contexte). Zur-mat e oan re (h)oll skuizh !
J'avais eu le même truc avec 'n-om wïañ (se tordre) [nõm'vijə] que j'avais pris pour 'n-om vïañ [nõm'vijə] (se fier) mais heureusement le sens ne correspondait pas au contexte...

PS: J'ai cette fois pris le temps de bien écouter l'enregistrement j'ai donc corrigé la transcription dans le premier message, je continuerai à le mettre à jour au fur et à mesure

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 1:03

"beb sort plassou ha lem vïemp"

C'est pas la première que j'entends ça, ne serait-ce pas une contraction de "lec'h ma" (là où) ?

J'ai déjà entendu ça à Poullaouen et à Plouyé
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 2:51

Per Kouk a écrit:
Ostatu a écrit:

là j'entends (h)a mum wa...
Variante locale de "ni" ? (il y a aussi "ni(g)n" vers l'Ouest de ma zone de collectage, et "nom" vers Laz)

A l'ouest du Léguer, du côté de Ploumilliau, Trédrez... la forme mum pour ni est usuelle. Par contre, j'ignorais qu'on pouvait l'entendre aussi du côté de Calanhel.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 3:00

Y. Quere dit : daou remzi, ce mot est donné comme féminin par F. Favereau, mais fém./masc. par JY Plourin. Quant à l'aperture du e, je ne suis pas si sûr qu'il soit prononcé ouvert ici.

tiri neve ['tiːri 'nɛve] ; là, j'entends plutôt ['ne:və]


Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Déc - 3:28, édité 7 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 3:03

Per Kouk a écrit:
"beb sort plassou ha lem vïemp"

C'est pas la première que j'entends ça, ne serait-ce pas une contraction de "lec'h ma" (là où) ?

J'ai déjà entendu ça à Poullaouen et à Plouyé
Cette forme semble aussi usuelle en pays Pourlet.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 4:42

Ostatu a écrit:
Y. Quere dit : daou remzi, ce mot est donné comme féminin par F. Favereau, mais fém./masc. par JY Plourin. Quant à l'aperture du e, je ne suis pas si sûr qu'il soit prononcé ouvert ici.

tiri neve ['tiːri 'nɛve] ; là, j'entends plutôt ['ne:və]
En fait je note [e] le "e" fermé, [ɛ] le "e" semi-ouvert et [ɛ̀̀] le "e" ouvert

Pour ma part j'entends bien un "e" semi-ouvert dans "remzi", par contre je suis d'accord avec toi je me suis trompé c'est bien ['neːvə]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 4:51

Ostatu a écrit:

gwasket = pressé, fig. opprimé ; là il lui donne plutôt le sens figuré d'oppressé (tourmenté, angoissé... )
"Oppressé" (en + de pressé) est aussi le sens que j'ai relevé sur Plouyé : "Gwasket oain : J'étais oppressée"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 6:13

Transcription effectuée jusqu'à 8:22, cf. 1er message
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
jeje
Ecuyer
Ecuyer


Nombre de messages : 414
Age : 61
Lec'hiadur/Localisation : naoned
Date d'inscription : 16/07/2009

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 9:47

mason-
j'entends maso'nyirèz

tiri (Calanhel) = tier, tiez, ti:r, tiet, tired
'ti:ri se dit aussi à Locarn , cf. carte NALBB (et (?) probablement à Duault et Plusquellec).
13 km entre Locarn et Calanhel.
g g

nin oa 7 ... : à ma 1ère audition, j'entendais: mim ...

Merci à Per Kouk pour la peine qu'il se donne en retranscrivant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 12:47

Per Kouk a écrit:
pe (a)n antrepris pe ar stal-vêr
Comment comprenez-vous ar stal-vêr (si c'est bien ça qu'il dit...) ?

La municipalité ? / La fonction de maire ?


Dernière édition par Per Kouk le Dim 8 Déc - 12:56, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 12:53

jeje a écrit:
mason-
j'entends maso'nyirèz
À la 1ere écoute j'entendais : [masõ'niːriʃ], mais en ralentissant de moitié le débit avec VLC j'entends pour ma part clairement : [masõ'niːᵃʃ]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 18:19

J'entends également : masonïaj (mañsoniaj)


Citation :
ha goude pé oan elu ['ely] maer oa 'h é bet adjun ganiñ [gɑ̃nĩ] kwa pad dow a vanda ['vɑ̃nda], dow a remzi ['rɛmzi] kwa
Pourquoi ajoutes-tu la préposition a entre daou et le nom qui suit ? Quand on a la préposition (prononcée ou non) dans ce contexte, le mot qui suit, est, gant ma gouiziegezh, au pluriel.

ex. "Me a oa gant ma daou a gezeg o kerc'hat foenn dezhañ, j'étais avec mes deux chevaux en train de lui charroyer du foin." TDBP - J. GROS
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 18:54

Citation :
santet fa, feñ c'hoant da ??? dija vise c'hoazh in tu-all deus labour, en tu-all deus an embregerezh ?
zãntët fa ... fa (c')hwãnt të rêntiñ jèrvich (c')hwaz in tu all deu.. deuz labour, én tu all deu .. deu(s) 'n émbrégérës


Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Déc - 18:58, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 18:58

Ostatu a écrit:
Citation :
ha goude pé oan elu ['ely] maer oa 'h é bet adjun ganiñ [gɑ̃nĩ] kwa pad dow a vanda ['vɑ̃nda], dow a remzi ['rɛmzi] kwa
Pourquoi ajoutes-tu la préposition a entre daou et le nom qui suit ? Quand on a la préposition (prononcée ou non) dans ce contexte, le mot qui suit, est, gant ma gouiziegezh, au pluriel.

ex. "Me a oa gant ma daou a gezeg o kerc'hat foenn dezhañ, j'étais avec mes deux chevaux en train de lui charroyer du foin." TDBP - J. GROS
Pour le premier : [dↄw 'vɑ̃nda], après réécoute il n'y a effectivement rien, mais pour le deuxième [dↄwə'rɛmzi] j'entends bien le "ə"... Mais peut-être est-ce tout simplement un "ə" d'hésitation
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 468
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 19:00

Ostatu a écrit:
Citation :
santet fa, feñ c'hoant da ??? dija vise c'hoazh in tu-all deus labour, en tu-all deus an embregerezh ?
zãntët fa ...  fa (c')hwãnt të rêntiñ jèrvich (c')hwaz in tu all deu.. deuz labour, én tu all deu .. deu(s) 'n émbrégérës
Merci... En fait j'ai plus de mal avec l'intervieweur que l'interviewé... Je trouve plus facile de transcrire le maire
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 19:06

Il faut dire que ces questions ne sont pas toujours claires. Souvent, il improvise au fur et à mesure des interviews.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3522
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   Dim 8 Déc - 19:13

Per Kouk a écrit:
 
- Ya, gan-se vé red (e)n-on engaliñ da vond war ar listenn ha da dalc'hen goude, ha ma vé (e)n-om ga(v)ed an tu-kreñ ganec'h ha pa oa aet ar barrous neuse oah laret goude oa ar barrous war ho kont ?

Pour moi, la forme ãn-sé (cf. Y. Quere) (est une forme + syncopée) < gãn(t)- < gant-se (mais ce n'est qu'une hypothèse)

là j'entends nõ-n ingaliñ (le tiret note la liaison)  (mais il est vrai que ce i est proche de é comme souvent dans le premier i de krigiñ (en Trégor), je ne sais trop comment transcrire ce son en phonétique.

je pense qu'il faut comprendre:  pa oa(c')h (a)ed (e)-barzh

mont e-barzh = être élu

neuze oa(c')h ...  ?? la(re)d (il marque une pause)

Citation :
ahe ma bet ur gab...
je pense qu'il voulait dire : ahe ma bed o(r) gabestrenn (avant de se raviser... )


Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Déc - 19:32, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Maire de Calanhel / Maer Kalaner   

Revenir en haut Aller en bas
 
Maire de Calanhel / Maer Kalaner
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Le maire d’Avilly-Saint-Léornard a dit Stop !
» URGENT : Lettre au maire d'agde pour des Chats menacés de mort
» Le Maire de Montreuil interdit les cirques avec des animaux dans sa commune
» UNE SIGNATURE POUR SAUVER LA VIE DE KAYZER ! EUTHA DEMANDEE PAR LE MAIRE DE MULHOUSE
» Bruno Le Maire soutient l’élevage en batterie

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: