Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 17 ... 31, 32, 33  Suivant
AuteurMessage
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Sam 30 Sep - 2:16

Citation :
Ya, me(d) dre-harz be tapet oan bet ur wech, goude oa bet, on bet aretet d'o(be)r !

source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2017/09/ar-wrach-kozh-ar-lonch-ha-pesked-all.html  

dre-harz bezañ tapet e oan bet ur wech

= j'avais été une fois sur le point d''être pris (tout prêt d' être pris) ; j'avais failli une fois être pris ...


à écouter ici https://vimeo.com/201636656

minter (ici a priori taulier)
ur c'heflusker
Kreiz-Breizh
chomet klañv
mekanisian
droug-skevent
pet(r)a 'ri
war o leve
respont (a)n(ezh)añ
yezh
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 478
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Sam 30 Sep - 11:41

Ostatu a écrit:

à écouter ici https://vimeo.com/201636656

minter (ici a priori taulier)
ur c'heflusker
Kreiz-Breizh
chomet klañv
mekanisian
droug-skevent
pet(r)a 'ri
war o leve
respont (a)n(ezh)añ
yezh

Oui, mais attention, ce locuteur de Locmaria-Berrien, que je connais (je l'ai déjà enregistré avec sa femme), est lettré
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Sam 30 Sep - 13:30

Oui, d'ailleurs, il le dit vers la fin de l'entretien.

Comprends-tu ce qu'il dit vers 53:42 après koad .. eun dépôt ??


minter est peut-être toutefois connu à l'est du Centre-Bretagne, dans le dictionnaire bleu de F. Favereau, on trouve : "dinandier, réparateur, (divers Ku))

La syntaxe de respont est la même à l'est du Trégor : respontet meus (a)ne(zh)añ : je lui ai répondu

Leuve (leve) est aussi connu des locuteurs natifs de l'est du Trégor, mais au sens de "biens".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 478
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Sam 30 Sep - 15:01

Ostatu a écrit:
Oui, d'ailleurs, il le dit vers la fin de l'entretien.

Comprends-tu ce qu'il dit vers 53:42 après koad .. eun dépôt ??

Voici ce que je t'entends

- Me(d) petra viche, viche kasset ganoc'h ga'n treñ ? Ouzh, 'zhpenn an dud neuhe ?

Ur bern-koat, kalz koat heñ ! Temz... Ya, ah(e) ba'r gar oa un depo-temz

Ostatu a écrit:

minter est peut-être toutefois connu à l'est du Centre-Bretagne, dans le dictionnaire bleu de F. Favereau, on trouve : "dinandier, réparateur, (divers Ku))

Je chercherai à savoir dès que j'irai collecter

Ostatu a écrit:

La syntaxe de respont est la même à l'est du Trégor : respontet meus (a)ne(zh)añ : je lui ai répondu

Comme sur Scrignac également (du moins Élise)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Sam 30 Sep - 15:17

C'est bien ce que j'avais compris alors. Mais vu que j'entend(ai)s comme une épenthèse : tèmës, je n'étais pas sûr du mot.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Lun 2 Oct - 15:31

Citation :
(E)vid an oll wech : Pour toutes fois (Poullaouen)

Voilà une locution intéressante avec la forme (h)oll. En revanche, je ne suis pas sûr de comprendre ta traduction. Qu'entends-tu par "pour toutes fois" ? Est-ce un équivalent de evit ar wech 'de tout temps' (depuis toujours, de toute éternité) ou alors sont-ce deux locutions distinctes sémantiquement ?

Citation :
DREIST-OLL [drɛjs'tɔ̀l] : [dreist-holl 1862] ad. ; Surtout

Ya, pezh vije gwraet dreist-oll, pugur ar c'hoat gouee, pugur ar c'hloc'h v(o)a, eh beñ justamant
source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2015/09/bara-krampouzh-ha-traou-vad.html

Oh nann ! Dreist-oll pass deus ar mitin mod-s(e) !
source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/11/bara-deg-eur-lein-mernn-vihen-hag.html


Là, je ne pense pas que le locuteur prononce un o très ouvert (mais un o moyen comme dans le français tôle).



Penses-tu que tes informatrices de Scrignac sachent (encore) dire un héron en breton (ou d'autres informateurs du Centre-Bretagne) ? histoire d'entendre ce mot prononcé par un locuteur natif (d'en avoir une trace sonore). Ce mot a souvent survécu grâce à des proverbes, des dictons, des bouts rimés comme ici :

"Ar goukoug a c'houlenn gant ar gerc'heiz :
Petra zo a-nevez e Breiz ?
Krougadeg ha lazhadeg e-leizh !
Le coucou demande au héron :
Qu'y a-t-il de nouveau en Bretagne ?
Des pendaisons et des tueries nombreuses !
"
TDBP - J. GROS


Dernière édition par Ostatu le Dim 8 Oct - 20:42, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mar 3 Oct - 19:18

Citation :
PEBEZH ['pebəz-s] : [pebez 1557] ad. excl. ; Quel (-le)
Pebezh palas' é an den-se ! Qu'est-ce qu'il est fat cet homme-là ! (Plouïe)

Une seule occurrence dans ton corpus. A l'est du Trégor, pebezh semble complétement inusité. Est-ce usuel (fréquent) par chez toi ? Comment tes informatrices de Scrignac diraient par exemple : quelle belle maison ! quel beau temps ! quel beau pays ! quel beau dimanche ! quel beau brin de fille ! quel chagrin (crève-coeur) pour une mère ! etc... Utiliseraient-elle à chaque fois pebezh ou alors auraient-elles recours à d'autres formulations ?

Comment dit-on "(une) embrouille" ((une) situation confuse) chez toi ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Lun 9 Oct - 15:54

Citation :

Ha lod-all n'ouzont notenn (e-)be(d) !

Notenn (e-)be(d), nann

Me(d) notenn (e-)be(d) !!!

source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2017/10/goperien-paotred-lemm-teukerien-ha-tud.html

cf. Initiation au breton familier et argotique -JY Plourin - Editions Armeline : " Notenn, n. fém. s. pr. ; s. fig. propos, activité monotone ; routine, radotage ; radoteur.

Oaet eo an amzer ba e notenn, gober 'ray glaw 'pad an dez, le temps est parti pour se répéter, il va pleuvoir toute la journée.
Kollet eo e notenn, il ne sait plus ce qu'il dit, il a perdu la boule.
'Gompenan ket notenn ba'r pezh lârit, je ne comprends pas "une note" à ce que vous dites, j'entrave que dalle, je pige pas."
"Pessort notenn (tra) ! quel radoteur !
"Notennad, vb. radoter, perdre la boule"

+ dinotenniñ = radoter


Si tu enquêtes sur le mot notenn, tu réentendras peut-être les différents emplois ci-dessus ( + le(s) verbe(s) dérivé(s))
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mar 10 Oct - 16:17

Comment dirait-on "incompréhensible", "inintelligible" en Centre-Bretagne ?

Citation :
Eo ! Ur skrijadenn, ya pe, pe gopet un hopadenn 'è meh-mod !

source : https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2017/10/goperien-paotred-lemm-teukerien-ha-tud.html

gopet = hopet 'crié, hélé, huché...'

à l'est du Trégor geuilh = heuilhañ 'suivre'
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mar 10 Oct - 20:09

Citation :
PALIKES : [palliquet 1633] n.f. ; Palette
Ur balikes a vé gwraet deuhouti : On l'appelle une palette (Lannedern)

Palette ? un plateau de chargement  ? une palette de peintre, un morceau de viande ?   etc...  (il faut se mettre à la place des apprenants). Il serait bon que tu en précises le(s) sens, car en français le mot palette a un champ sémantique large qui ne recoupe pas du tout celui de palikez. A quel(s) signifié(s) renvoie(nt) ce mot exactement chez toi ?


en Trégor,  paliked, palikenn, palikez ... =  (petite) pelle à feu, (petite) pelle pour ramasser les cendres
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 478
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mer 11 Oct - 14:46

Ostatu a écrit:
La forme korreenn f. (ur gorreenn) '(une) courroie (ou/et une lanière ?) (en cuir)' serait connue du côté de Scrignac (in Vocabulaire de la ferme de P. Trépos).

J'ai demandé, elles ne connaissent pas, elle disent ur lèrenn (lèrennou) pour ça

Ostatu a écrit:
Rien trouvé dans ton dictionnaire pour : oreiller, traversin, taie (d'oreiller) ....

Sûrement qu'un mot comme plueg (var. pleuñ(v)eg) est connu en Centre-Bretagne par exemple.

J'ai eu ur c'hou-pie pour le traversin que l'on met sur les pieds (de "couvre-pieds"), pleuñeg pour le traversin qu'on met derrière la tête, orilher pour l'oreiller (or(i/e)lherou au pluriel), tapiss pour la couverture, golc'hed pour la couette (golc'hijou au pluriel), matelassenn pour le matelas

Ostatu a écrit:


minter est peut-être toutefois connu à l'est du Centre-Bretagne, dans le dictionnaire bleu de F. Favereau, on trouve : "dinandier, réparateur, (divers Ku))

J'ai demandé pour "minter" sur Scrignac, elles ne connaissent pas, par contre j'ai eu ficher pour réparateur

Heñ n'é keme(d) ur ficher-paipleuñiou ! Sort e-bed mod-all !

Ostatu a écrit:
Penses-tu que tes informatrices de Scrignac sachent (encore) dire un héron en breton

Non, elles ne connaissent pas, par contre elles disent an deber-pesked, c'est comme ça que Jeanine l'a toujours entendu appeler par sa grand-mère (l'oiseau étant d'ailleurs souvent représenté avec un poisson au bec, comme l'a mentionné Élise)

Ostatu a écrit:
Kollet eo e notenn, il ne sait plus ce qu'il dit, il a perdu la boule.
....
+ dinotenniñ = radoter

Elles utilisent kollet é e notenn pour "il a perdu la boule", sinon elles disent aussi dinotiñ pour "débloquer" (qqn qui débloque, qui dit n'importe quoi)

-----

J'ai sinon eu pas mal de mots et tournures intéressantes une fois de plus, en vrac et non exhaustif :

gwenanenn-vras (bourdon), strimpelléres (femme qui rigole tout le temps) / strimpelliñ, enebal, kludad-verien / kludenned-(m/v)erien, rah-kozh (mille-pattes), ruselliñ, gwiskoul (-ed) (chenille & plaie au bout du doigt), klañw e vis (il a une plaie au doigt), bulumed (infecté), skalfed e zorn (la main crevassée), skalf (-ennou) (crevasse), treber-karr (chevalet de charrette), merien-askelled & merien-diweskell (fourmis ailée), treujenn (traverse), essem (intersigne/fantôme)...

J'ai également eu un mot pour le triton (l'amphibien) : ar stal-vêr (je ne sais pas trop comment l'écrire, mais l'accent est sur "vêr", le pluriel est stalvêred)

Et pour finir une belle expression

Pêo diwar ar chouch : Payer en nature
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Jeannotin
Poulpican
Poulpican


Nombre de messages : 103
Age : 23
Lec'hiadur/Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 08/07/2015

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mer 11 Oct - 15:56

Merci pour cette avant-goût de ta collecte à Scrignac, on a hâte d'entendre les enregistrements !

Sinon, pour "un héron" Guy dit ur goukar(d) klei, mais je n'ai malheureusement pas d'enregistrement pour ce mot.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mer 11 Oct - 17:26

Citation :
tapiss pour la couverture

A l'est du Trégor, c'est aussi le mot usuel pour désigner la couverture.

Citation :
J'ai demandé pour "minter" sur Scrignac, elles ne connaissent pas, par contre j'ai eu ficher pour réparateur

A l'est du Trégor, c'est dreser 'réparateur'.

En revanche, le mot ficher y est usité dans l'expression figurée ficher trouz 'semeur de zizanie'

Citation :
Ostatu a écrit:
   Rien trouvé dans ton dictionnaire pour : oreiller, traversin, taie (d'oreiller) ....

Tu n'as rien eu pour taie d'oreiller ? La forme toagenn (var. togenn) est bien connu des locuteurs natifs de l'est du Trégor.


Dernière édition par Ostatu le Mer 11 Oct - 18:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mer 11 Oct - 18:00

Citation :
Ostatu a écrit :
Nicolas Davalan a collecté la forme eidik en pays Fañch, à Plounévez-Quintin : "eizik /èjdic/ chatouilleux, irritable, qui est toujours prêt à s'énerver, intolérant". Quant à J-Y. Plourin, la forme eizik (cela dit, il ne donne pas la prononciation), il ne précise pas non plus où il a entendu ce mot précisément (du côté de Saint-Servais ?) : "EIZIG, adj., NO, très susceptible ou sensible; ombrageux (gens et chevaux)" Tammoù Gwaskin

Je pensais en avoir déjà discuter avec toi ; mais je n'en retrouve aucune trace dans ton dictionnaire. Eizik est-il connu de tes informatrices de Scrignac ?

Un autre mot intéressant collecté par JY Plourin : berziañ (prononcé berjañ a priori) = "prévenir, faire la leçon, la morale" (voir Tammoù Gwaskin pour les exemples d'emplois)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 478
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mer 11 Oct - 19:13

Ostatu a écrit:

Je pensais en avoir déjà discuter avec toi ; mais je n'en retrouve aucune trace dans ton dictionnaire. Eizik est-il connu de tes informatrices de Scrignac ?

Il y est, page 295 de la dernière version :

EIZIG ['ɛjzig-k] : [eizig 1992] ad. ; Douillet (-te) / Très sensible
Ma ! Hañw zo eizi(g) ya ! : Ma ! Il est douillet oui ! (Skrigneg)

Ostatu a écrit:

Tu n'as rien eu pour taie d'oreiller ? La forme toagenn (var. togenn) est bien connu des locuteurs natifs de l'est du Trégor.

Non, j'ai pas pensé demander et je ne crois qu'elles en ont parlé
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mer 11 Oct - 19:55

Lors d'une enquête en 2010 à Maël-Pestivien, j'avais eu "eizik = se plaint tout le temps pour un rien, sensible (sañsup(l))"

Citation :
bulumed (infecté)  

même sens à l'est du Trégor

Citation :
skalfed e zorn (la main crevassée), skalf (-ennou) (crevasse)

idem

Citation :
gwiskoul (-ed) (chenille & plaie au bout du doigt)

à l'est du Trégor, beskol, ur veskol = un panaris

chapelouzed = (des) chenilles (velues)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mer 11 Oct - 22:36

Citation :
strimpelléres (femme qui rigole tout le temps) / strimpelliñ


en Poher, à côté de strinkañ, tu devrais aussi pouvoir entendre la forme strimpañ (+ dérivés strimpell... ) au sens propre d'éclabousser ...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mer 18 Oct - 2:55

Tu pourrais demander, à l'occasion, à tes informatrices de Scrignac comment elles disent (tous) les membres (du corps humain) car au lieu du mot izili j'avais eu une réponse singulière d'un locuteur habitant Scrignac. On verra bien si cela confirme ou infirme sa réponse.

Pour "ton frère a la même taille que moi" ; j'avais eu "memes sao"  ; toutefois ment (a-vent gant) est-il connu à Scrignac (prononciation ?)

Pour robe : sae (prononcé )

Aujourd'hui : venoñs (fenoz)

Ce matin : en de(iz)-mañ

Je me rends compte que j'avais eu fichañ pour réparer.

Il avait dit (ce jour-là) daoulagad glas, puis ensuite daoulagad vihan (pour des petites mains, il fait aussi muter bihan en vihan ; des jambes courtes berr muté en verr.

pour divhar, j'entends quelque chose comme diwr (< diwhar)

ku(zh)et = caché

m(a) amezeg = mon voisin

ur (c')harjët keuneud (ur c'harzhiad keuneud) = un talus bien boisé

Connais-tu le pluriel de mestr-skol à Scrignac ? (+ ronronner, hennir (cheval) , braire (âne) ... ) (pour hennir je crois entendre rézinkë(l) (pas certain de la prononciation néanmoins).

La locution meur a hini est-elle usitée à Scrignac ? (si oui, est-elle suivi ou non de l'auxiliaire avoir à la 3pers. du pluriel ? Par exemple dans l'énoncé suivant : plus d'un n'avait pas pu venir, meur a hini  'da ket gallet dont ou meur a hini 'na ket gallet dont)

+ imiter qqn (comme Yves Lecoq, Thierry Le Luron ... )

+ moucharder, cafter, cafarder ...

+ cligner des yeux ; plisser les yeux

+ rétorquer, répliquer
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Ven 20 Oct - 1:01

Citation :
TRAÑSPLANTAÑ [trɑ̃ns'plɑ̃ntə] : vb. ; Transplanter / Répliquer (les légumes)
'Benn vo ar mar(e) d(a) drañsplant(añ) 'nê : Quand ce sera l'époque pour les transplanter (Laz)


Sans doute à corriger en repiquer.

Citation :
Pa vije gwel(et) passeal, pugur dre zu-m(añ) a bassee 'è, alïes a'ha ! Pugur ba'r vardell, ene a vije pesked alïes

C'est quoi exactement ici, la retenue d'eau (d'un moulin) ?


sais-tu comment dit-on "froncer les sourcils" par chez toi (ou/et se renfrogner) ? (des yeux qui pétillent ?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Dim 22 Oct - 3:41

Citation :
PAREDAÑ / PAREAÑ [pa'reː(d)ə] : [paredif 1499] vb. ; constiper

Où as-tu eu l'occasion d'entendre cela en Centre-Bretagne ? (F. Favereau lui donne la forme parediñ /pa'ré.di/ pour Poullaouen 'cuire trop' ; 'constiper')

Il y a sûrement des locutions + familières (+ usuelles) pour dire cela par chez toi ?

t(r)oazhañ 'uriner' doit être toujours connu aussi en Centre-Bretagne à côté de staotat.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Dim 22 Oct - 3:59

Ostatu a écrit:

Leuve (leve) est aussi connu des locuteurs natifs de l'est du Trégor, mais au sens de "biens".

tiens ici même sens : http://www.dastumedia.bzh/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=162750&fonds=0&cid=2664

informatrices de Kergloff : "leve, du bien" (à la toute fin de l'archive sonore)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Dim 22 Oct - 4:14

Citation :
CHOUKAÑ : [chouquein 1732 ; choukañ 1895] vb. ; Bourrer / Enfoncer / Fourrer / Foutre
✗ syn. : bourañ, fout, planta, sankañ

F. Favereau a collecté un autre emploi pour ce verbe à Poullaouen celui de "cogner" (qqn) ou un véhicule ("l'accidenter") (= bigner)

Comment dit-on par chez toi "troubler (l'eau) (en la remuant, l'agitant....)" ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Lun 23 Oct - 23:46

Ostatu a écrit:
Citation :
TUELLENN / TUHELLENN [ty'(h)εːlən] : n.f. (pl. -ou [ty(h)ε'lεnu]) ; Cannelle / Robinet
Set' vije trô(et) an duellenn ha ga'r vor'nn ! : On tournait donc le robinet, et au bol ! (Skrigneg) ; Gwich-all vije gwraet barrikennadou-jistr hañ ! N'ounn ket pegement hag a vije dalc'h-mad ur pezh bor'nn dindan an duellenn ! : Autrefois on faisait des barriques de cidre hein ! Je ne sais pas combien, on mettait toujours un énorme bol sous le robinet ! (Skrigneg

dans sa thèse, F. Favereau orthographie ce mot "tuelenn f. robinet, vanne, clé (chantepleure), vu que comme toi, il note (pour Poullaouen) une voyelle longue précédent le l : "/ty'é.lən/ + (ty'érn/ I Ph)" ; " + tuvelenn /ty'vé.lən/".

En Trégor, ce mot signifie tuyau.

in TDBP - J. GROS : "Pa vez ken berr-se an tuellennoù ec'h a tout an nerzh er chiminal ha ne chom tamm ebet en ti, quand les tuyaux (du poêle) sont aussi courts que cela, toute la chaleur s'en va dans la cheminée et il n'en reste pas du tout dans la maison."

in Le Trégorrois à Plougrescant de Jean Le Dû : "le tuyau de ma pipe tuéllenn me hòrn" ; "le tuyau du fourneau est bouché stouvhed ê tuéllenn e fourno"

Cf. ancien français : tuel = tuyau

https://fr.wiktionary.org/wiki/tuel

In Littré :

XIIIe s.
"Puis qu'il [les blés] deviennent grant, et qu'il voelent monter en tuel", [Beaumanoir, LII, 4]

XIVe s.
"Ele bouta son pié dedans le tuel de la cuisine", [Du Cange, tuellus.]
"Prenez un tuel, et le boutez entre cuir et char, et le soufflez", [Ménagier, II, 5]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3573
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Mer 25 Oct - 17:58

Rien trouvé pour gond(s) (penture, paumelle(s), charnière(s)) ; fossoyeur.

Peut-être qu'annoazh, annoazhañ, annoazhet est connu du côté de Scrignac. Tes informatrices de Scrignac ont-elles connu les veillées funèbres au domicile du défunt (marvskaoñ, anaon, ene ... ) (arvest = veillée mortuaire) ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 478
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   Ven 27 Oct - 6:39

Ostatu a écrit:

Penses-tu que tes informatrices de Scrignac sachent (encore) dire un héron en breton (ou d'autres informateurs du Centre-Bretagne) ? histoire d'entendre ce mot prononcé par un locuteur natif (d'en avoir une trace sonore).

A., le locuteur de Carhaix (94 ans), qu'on va voir avec Jean, connaît le mot kerc'hei

Ostatu a écrit:

PAREDAÑ / PAREAÑ [pa'reː(d)ə] : [paredif 1499] vb. ; constiper

Où as-tu eu l'occasion d'entendre cela en Centre-Bretagne ? (F. Favereau lui donne la forme parediñ /pa'ré.di/ pour Poullaouen 'cuire trop' ; 'constiper')

À Scrignac avec Élise, c'est le mot qu'utilisait sa grand-mère, c'est enregistré, mais toujours pas mis sur le blog

Ostatu a écrit:

+ moucharder, cafter, cafarder ...

Y a liboudenniñ qui s'en rapproche

Ostatu a écrit:

Citation :
Pa vije gwel(et) passeal, pugur dre zu-m(añ) a bassee 'è, alïes a'ha ! Pugur ba'r vardell, ene a vije pesked alïes

C'est quoi exactement ici, la retenue d'eau (d'un moulin) ?

Le batardeau apparemment, pour A. de Carhaix c'est le barrage

---

Sinon on a eu aussi ar c'horailhou pour "les abats" sur Carhaix

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne   

Revenir en haut Aller en bas
 
Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 32 sur 33Aller à la page : Précédent  1 ... 17 ... 31, 32, 33  Suivant
 Sujets similaires
-
» Week-end randonnée et géocaching en Centre Bretagne (forêt du Huelgoat)
» Centre Bretagne : désert en animalerie ?
» ETANGS CENTRE BRETAGNE
» Me gar Mamm-goz
» DORI - fauve de bretagne 3 ans - Spa de Vannes (56)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: