Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Balcon sur la Mer

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
yapadaj



Nombre de messages : 1
Age : 59
Lec'hiadur/Localisation : perros guirec
Date d'inscription : 09/11/2013

MessageSujet: Balcon sur la Mer   Sam 9 Nov - 15:18

Bonjour a tous

Heureux propriétaire d'une maison avec une belle vue, je souhaiterais l'appeler "Balcon sur la Mer".
Est-ce que quelqu'un saurait traduire cela en Breton ?
Merci beaucoup
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 809
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Sam 9 Nov - 16:43

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3559
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Sam 9 Nov - 22:35

A ma connaissance, il n'y a pas de mot en breton populaire pour dire 'balcon'. Ou si, c'est le mot français qui est utilisé, qu'on peut orthographier balkon (prononcé comme en français /balkõ/ (en breton populaire)).

traduction littérale = balkon war ar mor
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mar 12 Nov - 21:12

balcon = pondalez diavez

balcon sur la mer = (ar) pondalez (diavez) a sko war ar mor...

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 809
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mar 12 Nov - 21:47

c'est pas beau "pondalez" et encore moins "balcon"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3559
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mar 12 Nov - 23:53

Pondalez  (< pont d'allée) était une passerelle qu'on trouvait autrefois dans certaines maisons à plusieurs étages. On peut encore en visiter une à Morlaix : http://www.tourisme-morlaix.fr/IMG/jpg/pondalez_ecorche500.jpg

voir : balkon
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mer 13 Nov - 10:45

oui mais "pondalez diavez" pour dire "balcon" est tout a fait correct !

après tu peux rester toi sur balkon....


_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3559
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mer 13 Nov - 15:47

et si tu parles de "pondalez diavaez" à tes informateurs de Locmaria-Plouzané (Loumaria), ils vont comprendre de quoi tu parles ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Jeu 14 Nov - 15:01

je sais pas mais le sujet n'est pas là.

Si je leur demande "papillon" ils vont me dire "papilloun", balafenn étant inconnu. pourtant balafenn est correct

Pondalez diavez est correct

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1931
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Jeu 14 Nov - 16:06


Extrait de Robida

JC Even yey
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3559
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Jeu 14 Nov - 16:36

Le pondalez,dans un immeuble, si on regarde un dictionnaire, c'est le palier, le corridor (couloir) qui dessert les appartements d'un étage.

"Gwelet 'm eus bet c'hoazh ar plac'h-se o tebriñ he hadverenn e ti Pierre ; 'meus aon eo merc'h feurmourez ma c'hamarad evit ar ranndi bihan en tu all d'ar pondalez. " War un ton laou - Yann Gerven


Dernière édition par Ostatu le Mer 29 Jan - 20:31, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Ecuyer
Ecuyer


Nombre de messages : 414
Age : 61
Lec'hiadur/Localisation : naoned
Date d'inscription : 16/07/2009

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Ven 15 Nov - 13:43

mul a écrit:
je sais pas mais le sujet n'est pas là.

Si je leur demande "papillon" ils vont me dire "papilloun", balafenn étant inconnu. pourtant balafenn est correct

Pondalez diavez est correct
papillon: palafenn à Ouessant
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3559
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mar 28 Jan - 1:53

Pour info

J'ai demandé à mon informatrice de Plouëc-du-Trieux ce que le mot pondale(z) signifiait pour elle, elle a répondu sans hésiter : palier (en haut de l'escalier avant d'entrer dans la chambre, il y a un palier)

Même sens donc que celui collecté par Jean Le Dû à Plougrescant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 475
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mar 28 Jan - 13:42

yapadaj a écrit:
Heureux propriétaire d'une maison avec une belle vue, je souhaiterais l'appeler "Balcon sur la Mer".
Est-ce que quelqu'un saurait traduire cela en Breton ?

Au vu des réponses données, il faudrait savoir si tu veux savoir comment ça se dit, ou-bien comment ça peut se dire, ce qui est différent. Et surtout est-ce un image, ou-bien ta maison possède-t-elle réellement un balcon qui porte sur la mer ?

mul a écrit:

oui mais "pondalez diavez" pour dire "balcon" est tout a fait correct !

après tu peux rester toi sur balkon....

[...]

je sais pas mais le sujet n'est pas là.

Si je leur demande "papillon" ils vont me dire "papilloun", balafenn étant inconnu. pourtant balafenn est correct

Pondalez diavez est correct


Là je trouve que tu mélanges deux choses différentes :

- Balafenn = Papillon (dans pas mal d'endroits en Bretagne), Papilhoun = Papillon (dans quelques endroits), Barbellig = Papillon (dans quelques endroits)... Mais tout ça se dit, ça dépend juste du coin

- Balkon = Balcon (partout en Bretagne), Pondale(z) = Palier, corridor, anc. passerelle (là où le mot est compris) et peut-être "balcon" mais il faudrait enquêter pour être sûr.

Seulement là tu proposes, pour je ne sais quelle raison, de remplacer balkon par "pondalez diavaes", qui est correct il est vrai, tout comme il serait correct de dire "bouest skeudennou" pour dire "tele" et pourtant on dit bien "tele". Si cette personne veut parler à un bretonnant d'une histoire qui se passe sur un balcon je ne suis pas sûr que c'est la bonne image que se fera le bretonnant en entendant parler d'une histoire se passant sur un "pondale(z) diavaes", le but étant quand-même d'être compris et vu qu'il y a déjà un mot pourquoi inventer ? Sur deux mots qui viennent du français vaut autant prendre le bon
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mer 29 Jan - 13:48

Pour info, l'Ofis donne :

OPAB a écrit:
Bâtiment

balcon  | balkon | g. | balkonioù, balkonoù  

Ils donnent pondalez comme traduction de balcon de théâtre (donc d'intérieur), et palier, plate-forme.

Pondalez diavaez n'est donc pas incorrect, même si naturellement c'est balkon qu'on dira spontanément.



Ceci étant dit, comme souvent la personne qui a demandé la traduction n'a jamais redonné signe de vie ni d'intérêt...

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 475
Age : 34
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mer 29 Jan - 15:26

Tonton Job a écrit:
Pour info, l'Ofis donne :

OPAB a écrit:
Bâtiment

balcon  | balkon | g. | balkonioù, balkonoù  

Ils donnent pondalez comme traduction de balcon de théâtre (donc d'intérieur), et palier, plate-forme.

Pondalez diavaez n'est donc pas incorrect, même si naturellement c'est balkon qu'on dira spontanément.


Le problème étant que l'Ofis n'est en rien une référence pour savoir ce qui se dit ou non réellement (hors apprentissage). Ça peut servir à la rigueur à savoir quel sens eux veulent bien donner à ce mot et donc comprendre leurs textes (et ceux qui se servent de leur dico), hormis ça ça nous aide pas vraiment

C'est simple si aucun bretonnant natif (hors apprentissage) n'emploie "pondalez" pour dire "balcon (extérieur)" c'est que le mot ne convient pas, tout simplement, d'autant plus qu'ils disent déjà balkon (et y en a des balcons en Bretagne, tout le monde sait ce que c'est là sur le coup, donc aucune hésitation à avoir à défaut de plus d'informations)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mer 29 Jan - 16:28

Per Kouk a écrit:

Le problème étant que l'Ofis n'est en rien une référence pour savoir ce qui se dit ou non réellement (hors apprentissage).

On est d'accord, c'était juste un clin d'œil pour montrer que pour le coup l'Ofis propose le mot populaire et ne sort donc pas que des conneries "néo-bretonnes".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3559
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Mer 29 Jan - 19:05

pour moi, un pondalez diavaez, ce serait quelque chose comme cela par exemple :



ou ça :



Un "pondalez" sous-entend une fonction de desserte.

En revanche, pour ce genre de construction (photo ci-dessous), je ne pense pas que ce soit le mot le + approprié



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3559
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   Lun 17 Fév - 19:37

Ostatu a écrit:
A ma connaissance, il n'y a pas de mot en breton populaire pour dire 'balcon'. Ou si, c'est le mot français qui est utilisé, qu'on peut orthographier balkon (prononcé comme en français /balkõ/ (en breton populaire)).

écouter : http://www.radiobreizh.net/fr/episode.php?epid=9789

George Cadoudal, locuteur de Magoar (Magor)

aller à 33:12 : balkon

on y entend aussi : gwazh, eilpennañ, bleñjal (blejal), hed-ha-hed, rac'hed (razhed), stankañ, war-bouez (un) netra, hen(t)-pras (hent bras), map-pihan (mab bihan), diskadurezh (deskadurezh), gregach, memor, ha gant-se, evit afer-se, dir, strakal, pikat, morzha(l) (morzhol), chaosel, kerc'h goañv, krazañ, mouesk, solieroù, bazh-youd, mein-benerezh, krapenn, galoupadenn, troc'herez, pempenn(où), pempenniñ, prim-ha-prim, glazur, aonik, d'abardaez-noz, (h)addont war e giz, buan-ha-buan, spac'hañ (spazhañ), moc'h, gwizi, troc'ha(de)nn, pochon, sibi (sivi) ...

Il emploie le mot skolaer, au sens d'écolier (élève).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Balcon sur la Mer   

Revenir en haut Aller en bas
 
Balcon sur la Mer
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Voliere protégé au balcon ?
» serre de balcon
» balcon planté pour aqua crevettes et cpo
» Balcon fleuri
» Pigeons et moineaux sur le balcon

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: