Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Une phrase sur l'Ankoù

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
arnohellaz
Poulpican
Poulpican
avatar

Nombre de messages : 52
Age : 37
Lec'hiadur/Localisation : Hellaz
Date d'inscription : 12/11/2012

MessageSujet: Une phrase sur l'Ankoù   Mer 27 Fév - 16:48

Bonjour,

J'aurais besoin de la traduction d'une phrase particulière.
Je mettrais bien ma tentative mais j'ai peur de froisser pas mal de personnes par mes maladresses.

FR: Ma famille, mon pays sont en moi, la "faucheuse" ne m'en séparera jamais.

Arno



Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 802
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mer 27 Fév - 17:33

un petit "s'il vous plait"... ou un "merci par avance" ?
Peogwir ne ro ket ar c'hoant din klask troiñ ho frazenn e brezhoneg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mer 27 Fév - 18:40

Ar familh, ar vro a zo ennon, falc'h an Ankou ne lamo ket anezhe diganin kammed.

kammed adv. jamais (forme locale) ; tu peux mettre biken à la place (+ usuel)

Ar familh, ar vro a zo ennon, falc'h an Ankou ne lamo ket anezhe diganin biken.

"N'ayo ket er-maez a veleg biken, il ne sortira jamais de prêtre (il ne quittera jamais la prêtrise)." TDBP - J. GROS

Vous noterez que l'adverbe est rejeté à la fin de phrase.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mer 27 Fév - 20:52

Ostatu a écrit:
kammed adv. jamais (forme locale)
Biskoazh n'em boa ket klevet na lennet ar ger-se a-raok. Pelec'h e vez implijet ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mer 27 Fév - 21:52

Tonton Job a écrit:
Ostatu a écrit:
kammed adv. jamais (forme locale)
Biskoazh n'em boa ket klevet na lennet ar ger-se a-raok. Pelec'h e vez implijet ?

aux alentours de Lannion.

Tu as quelques exemples dans le corpus de Jules GROS :

"Me a oa o c'hortoz ar re-mañ, met ar re-mañ n'arruent kammed, j'attendais ceux-ci, mais ceux-ci n'arrivaient pas.
Me n'on ket bet eno kammed, je n'y ai jamais été."

dans ce texte, de Maria Prat, qui habitait aux bas de l'escalier de Brelevenez (Lannion), tu trouveras un autre exemple : http://embann.an.hirwaz.online.fr/document/Prat%20Paotr%20an%20artichao.pdf : "A! ba! ne achufom kammed da 'n em chikaned."

Les escalier de Brélévenez
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
MarieBaie
Ecuyer
Ecuyer
avatar

Féminin
Nombre de messages : 385
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gwened
Date d'inscription : 07/02/2013

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mer 27 Fév - 23:12

Citation :
Je mettrais bien ma tentative mais j'ai peur de froisser pas mal de personnes par mes maladresses.

la peur n'a jamais fait avancer le monde. Ose!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
arnohellaz
Poulpican
Poulpican
avatar

Nombre de messages : 52
Age : 37
Lec'hiadur/Localisation : Hellaz
Date d'inscription : 12/11/2012

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Jeu 28 Fév - 0:05

Je vais remercier maintenant toutes les personnes qui ont participé à cette discussion.
Merci à vous tous, je vais prendre vos différentes versions et remarques pour progresser.

Sinon, j'oserais mais je me suis déjà fait "ramasser" une fois. Tonton Job et Ostatu l'ont déjà vu lors d'un précédent post personnel.

Trugarez bras
Arno
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Jeu 28 Fév - 0:30

Trugarez est un mot féminin.

An drugarez 'la miséricorde'

trugarez vras !

en trégorrois, les anciens disaient : trugarekaat !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
arnohellaz
Poulpican
Poulpican
avatar

Nombre de messages : 52
Age : 37
Lec'hiadur/Localisation : Hellaz
Date d'inscription : 12/11/2012

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mar 26 Mar - 11:44

Pour "an Ankou", il faut mettre l'accent normalement....ou non: an Ankoù

Merci
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mar 26 Mar - 12:24

En orthographe unifiée et universitaire, ce mot est orthographié : Ankou ; en orthographe interdialectale : Ankoù (et en vannetais traditionnelle : Ankeu)

voir : http://loeizherrieu.fr/drupal7/node/1

Ankou / Ankoù est un ancien pluriel. D'aucuns l'indiquent, d'autres non.

voir (extraits) : Sur les chemins de l'Ankou, Daniel Giraudon, Yoran Embanner
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mar 26 Mar - 13:49

idem, tu verras écrit genoù / genou selon l'orthographe.

Genoù est nom masculin singulier (provenant aussi d'un ancien pluriel). En orthographe unifiée : ur genoù = une bouche ; en orthographe universitaire : eur genou.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
arnohellaz
Poulpican
Poulpican
avatar

Nombre de messages : 52
Age : 37
Lec'hiadur/Localisation : Hellaz
Date d'inscription : 12/11/2012

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mar 26 Mar - 16:16

Merci pour ces références.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mar 26 Mar - 19:26

Ostatu a écrit:
En orthographe unifiée et universitaire, ce mot est orthographié : Ankou ; en orthographe interdialectale : Ankoù (et en vannetais traditionnelle : Ankeu)
Pour moi en unifiée c'est avec l'accent : Ankoù.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mar 26 Mar - 20:16

Dans le dictionnaire d'An Here (1995) et dans celui de Roparz Hemon (1978) : on lit ankou.

"Siwazh, ne oa gwellaen ar yaou netra nemet « frankadenn ar marv » hervez ma lavarer em c'horn-bro, ur bourd kriz, un taol-yud a-berzh an Ankou na dremen ket alies hep deskiñ dimp ez eo mestr d'ober e giz ma kar evit ma vo trenkoc'h hon anken ha c'hwervoc'h hon glac'har."
Va zammig buhez - Jarl Priel - Al liamm - 1975 (p. 44)

Maintenant, on doit pouvoir trouver les deux, même dans des textes écrits en peurunvan. Il y a quelques graphies qui sont "fluctuantes". Mais, il n'en reste pas moins que ce qui est prescrit en peurunvan, c'est la graphie sans accent : ankou. Je ne prends pas fait et cause pour une graphie plutôt qu'une autre, je donne seulement une information.


Dernière édition par Ostatu le Mar 26 Mar - 22:14, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1929
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mar 26 Mar - 21:26

Tiré de Wikipédia :

Mojenn an Ankou (Conte de Anatole Le Braz traduit en breton), Kroaz ar Vretoned, 1911.

JC Even yey
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3466
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   Mar 26 Mar - 21:37

Pourquoi écrit-on en orthographe unifiée Ankou et gen ? Cela, je l'ignore. Pourtant, ces deux mots sont tous les deux masculins singuliers (et proviennent tous les deux d'anciens pluriels).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Une phrase sur l'Ankoù   

Revenir en haut Aller en bas
 
Une phrase sur l'Ankoù
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» R. Souche : une petite phrase qui m'interpelle ..
» bonjour qui pourrait me traduire la phrase suivante
» Phrase en association d'idées et de mots
» bjr tt le monde je voudrais traduit une phrase en breton
» Une petite phrase s'il vous plait?...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: