Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Demande de traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Galadriel

avatar

Nombre de messages : 8
Age : 23
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 13/12/2012

MessageSujet: Demande de traduction   Jeu 13 Déc - 13:21

Salut dit !

Je suis nouvelle et j'aimerais, si possible, avoir une traduction. J'ai lu sur les pages précédente que vous aviez déjà traduit : Dieu est seul a pouvoir me juger" ou quelque chose du style.

Je souhaiterais avoir la même phrase, mais dite plutôt dans ce sens là : "Dieu seul me jugera".

Voila, voila.
Trugarez !
Merci d'avance !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3509
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Demande de traduction   Jeu 13 Déc - 19:11

Doue hepken a varno ac'hanon.

(confer : Doue hepken hen goar 'Dieu seul le sait' — (Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl 1, Al Liamm, 1984, p. 250.) )


Dernière édition par Ostatu le Ven 14 Déc - 0:48, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3509
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Demande de traduction   Jeu 13 Déc - 19:34

voir : http://books.google.fr/books?id=PEem2rd3AMMC&pg=PA56&dq=%22am+barno%22&hl=fr&sa=X&ei=BgPKUJnlKOmu0QWayYDwDw&ved=0CDYQ6AEwAg#v=onepage&q=%22am%20barno%22&f=false

an hini am barno eo an Aotrou Doue = celui qui me jugera est le Seigneur Dieu.

Doue hepken am barno = Dieu seul me jugera (construction littéraire (désuète en KLT populaire)).

hepken = seulement, uniquement
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: Demande de traduction   Ven 14 Déc - 3:19

Galadriel a écrit:
Salut dit !
Il faut écrire salud, avec un d, et salud dit veut dire "salut à toi". "Salut à vous" c'est salud deoc'h. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Galadriel

avatar

Nombre de messages : 8
Age : 23
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 13/12/2012

MessageSujet: Re: Demande de traduction   Ven 14 Déc - 17:29

Merci beaucoup pour les traduction Ostatu ! Smile

Et également merci à toi Tonton Job, de me reprendre ! Very Happy Il n'y a que comme cela que l'on apprend.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Demande de traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Demande de traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Demande de traduction
» demande explication/traduction mécanisme 7750
» Demande de traduction pour un de nos visiteurs
» Demande de traduction français breton :"tête dure"
» demande de traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: