Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Une petite traduction s'il vous plait :)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
carpette

avatar

Féminin
Nombre de messages : 6
Age : 26
Lec'hiadur/Localisation : ain
Date d'inscription : 02/07/2012

MessageSujet: Une petite traduction s'il vous plait :)   Lun 2 Juil - 22:32

Bonsoir à tous,
j'aimerai finaliser mon tatouage par une phrase en breton, donc si quelqu'un ( ou plusieurs personnes ) voudrait bien me la traduire, je lui en serait infiniment reconnaissante car je n'aimerai pas me promener avec une traduction douteuse à vie si vous voyez ce que je veux dire Smile .
Merci d'avance à ceux qui me répondront . Bonne soirée et vive la Bretagne
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
carpette

avatar

Féminin
Nombre de messages : 6
Age : 26
Lec'hiadur/Localisation : ain
Date d'inscription : 02/07/2012

MessageSujet: Re: Une petite traduction s'il vous plait :)   Lun 2 Juil - 22:34

Mince si j'oublie de mettre ma phrase ... Smile
" Ne compte sur personne autant que sur toi même" .

Merci encore
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: Une petite traduction s'il vous plait :)   Mer 4 Juil - 4:36

carpette a écrit:

" Ne compte sur personne autant que sur toi même" .
Ca donnerait "Ne gontez war zen ebet kement ha warnout da-unan".

C'est en breton "KLT", vu qu'apparemment ta famille est originaire du Finistère. Dans mon breton "du Morbihan" ça serait un peu différent ("ne gontez àr hani kement el àrnit ha-unan").


Dernière édition par Tonton Job le Mer 4 Juil - 14:23, édité 1 fois (Raison : mutation)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
carpette

avatar

Féminin
Nombre de messages : 6
Age : 26
Lec'hiadur/Localisation : ain
Date d'inscription : 02/07/2012

MessageSujet: Re: Une petite traduction s'il vous plait :)   Mer 4 Juil - 12:15

merci beaucoup Smile de toute façon le tatouage est pas pour tout de suite ( soleil à éviter sinon ) mais je vais au moins pouvoir commencer le motif .

il n'y a pas grand monde qui vient sur le site non ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: Une petite traduction s'il vous plait :)   Mer 4 Juil - 14:26

Oups, attention, j'avais oublié une mutation du d en z après war (je sais ça a l'air compliqué, mais ça ne l'est pas vraiment quand on connait Wink), j'ai corrigé.

Non il n'y a déjà pas grand monde sur le forum d'habitude, mais là depuis les vacances scolaires il n'y a vraiment plus personne !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3594
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Une petite traduction s'il vous plait :)   Ven 6 Juil - 12:43

en breton standard, la deuxième personne du singulier à l'impératif se confond avec la base verbale :

debriñ 'manger' , base verbale debr-
komz 'parler', base verbale komz-

na zebr ket ken buan ! = ne mange pas si vite !
na gomz ket ken kreñv ! = ne parle pas si fort !


Dernière édition par Ostatu le Ven 6 Juil - 13:03, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: Une petite traduction s'il vous plait :)   Ven 6 Juil - 12:55

Ah bon, même à la forme négative ? Moi je fais la différence entre na gomz ket ken kreñv (="il ne parle pas si fort", affirmatif troisième personne du singulier) et na gomzez ket ken kreñv (="ne parle pas si fort", impératif deuxième personne du singulier).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3594
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Une petite traduction s'il vous plait :)   Ven 6 Juil - 13:00

J'aurais dû mettre des points d'exclamation pour enlever tout ambiguïté.

ne gomz ket ken kreñv (ha me...) = il ne parle pas (aus)si fort (que moi...)
na gomz ket ken kreñv ! = ne parle pas si fort !

ne gomzez ket ken kreñv-se = tu ne parles pas si fort que ça

tiens ici, tu as quelques exemples à la forme négative : http://www.kervarker.org/fr/kav_01_komz_dizolein.html

je cite :

"On peut également utiliser Na devant un verbe à l'impératif, toujours suivi de ket, pour formuler l'interdiction. Na provoque aussi les mutations douces.
Na lamm ket Ne saute pas
Na c'hoari ket war an hent Ne joue pas sur la route
Na grap ket war ar roc'h Ne grimpe pas sur le rocher
Na zebr ket sigaretennoù Ne mange pas de cigarettes"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: Une petite traduction s'il vous plait :)   Ven 6 Juil - 13:16

Merci, je ne savais pas qu'on pouvait dire comme ça. Moi j'ai plutôt entendu "na gomzez ket ken kreñv !", à l'impératif. Ce qui me parait logique vu que je dirais "na rez ket bil !" et non "na ra ket bil !". Ca doit dépendre des endroits.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3594
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Une petite traduction s'il vous plait :)   Ven 6 Juil - 13:34

un ex. tiré du corpus de J. GROS : "Na zebr (zebrez) ket kement-se a vara, ne mange pas tant de pain."

na zekr ket.... (forme considérée comme standard)
na zebrez ket... (forme entre parenthèses (sans doute considérée comme "populaire")

exemple tiré de mon propre corpus :

ne fais pas ça ! n'ez ket d'ober ze (= se) ! (littér. ne va pas faire ça) (Pommerit-Jaudy (Trégor)) [en breton standard, cela donnerait : n'a ket d'ober se !]

la forme standard devrait pouvoir s'entendre en léonard populaire (?)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Une petite traduction s'il vous plait :)   

Revenir en haut Aller en bas
 
Une petite traduction s'il vous plait :)
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Une petite phrase s'il vous plait?...
» J'ai besoin d'aide s'il vous plait.
» un petit renseignement s'il vous plait !!!
» Signez la petition s'il vous plait merci.
» Aidez-Moi s'il vous plait!(Répondez moi vite svp)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: