Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 urgent besoin de traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
NATHA



Nombre de messages : 1
Age : 52
Lec'hiadur/Localisation : TOULOUSE
Date d'inscription : 05/05/2012

MessageSujet: urgent besoin de traduction   Sam 5 Mai - 0:58

bonjour à tous
mon frère se marie dans deux mois et épousera une bretonnne. Je leur organise une surprise et vais les marier (cérémonie laique).
Je n'arrive pas à trouver la traduction des mots et phrases suivantes : oui , je le veux
et vive les mariès
pouvez vous m'aider, par avance merci, une toulousaine tombée amoureuse de le Bretagne
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Sam 5 Mai - 19:34

Bonjour,

Je n'ai jamais assité à un mariage en breton donc je ne sais pas ce qu'on dit vraiment, mais moi je dirais comme ça :

oui, je le veux > ya, c'hoant am eus
vive les mariés > bevet an dud nevez

Cela dit il faut savoir prononcer ces phrases correctement, sinon c'est moche ! (mais c'est peut-être juste pour être écrit ?)

Est-ce que la mariée comprend le breton, au moins ?

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kewenne
Ecuyer
Ecuyer
avatar

Masculin
Nombre de messages : 385
Lec'hiadur/Localisation : Seine et Marne
Date d'inscription : 07/01/2006

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Dim 6 Mai - 17:18

oui, je le veux /Ya me a fell din
N'eo ket mat?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 64
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Dim 6 Mai - 20:08

Ya mat eo. "Choant 'm eus " a c'hella sinifi traoù ...ne vezent ket graet ba'n ti-kêr, resped deoc'h...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 804
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Dim 6 Mai - 21:43

J'ai envie : c'hoant 'm eus
Je veux : faotañ/Fellout a ra din

en français, les deux sont souvent interchangeable, en breton, la différence est plus marquée.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 64
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Dim 6 Mai - 22:15

C'hoant peut avoir des sens largement sexuels... Pour une cérémonie de mariage, c'est pas forcément indiqué....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Dim 6 Mai - 22:44

En fait ce qu'il faudrait se demander c'est comment on poserait la question.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3482
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Ven 11 Mai - 3:24

On a soumis la question à une locutrice naturelle de Plouëc-du-Trieux (22). Elle nous a proposé la même chose que Tonton Job :

Voulez-vous épouser untel ? = c'hoant 'teus da zimeziñ da hemañ ? (elle a répondu spontanément 'teus parce que les Trégorrois rechignent à vouvoyer, pour eux, le vouvoiement est un vouvoiement pluriel (quand on s'adresse à au moins deux personnes (et +)), le vouvoiement de politesse est peu utilisé). Mais en insistant un peu, elle aurait pu dire : c'hoant 'peus da zimeziñ da hen-mañ-hen ?

oui, je le veux = ya, c'hoant 'm eus

(véritable prononciation : hwãn(t) teus dë dimègn dë hémã ? (en Trégor, pas de mutation d/z ici)
ya, hwãn(t) 'm eus)

Cela vaut ce que ça vaut. Ce n'est la réponse que d'une seule personne. Il faudrait mener cette enquête auprès de davantage de locuteurs naturels pour se forger une opinion. D'autant qu'elle nous a dit qu'elle n'avait jamais eu l'occasion d' assister à une célébration de messe de mariage en breton.

(Il faut aussi dire que je ne l'ai jamais entendue utiliser fellout da ub. Je ne sais pas d'ailleurs si cela s'emploie en trégorrois au sens de "vouloir" (?)).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kewenne
Ecuyer
Ecuyer
avatar

Masculin
Nombre de messages : 385
Lec'hiadur/Localisation : Seine et Marne
Date d'inscription : 07/01/2006

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Ven 11 Mai - 20:33

C'hoant n'eo ket reizhel neuze? lol
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 804
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Ven 11 Mai - 20:41

honnetement... pourquoi se fatiguer... la personne ayant crée ce fil n'a pas encore répondu à vos questions... c'était urgent mais on n'a plus aucune nouvelle, ni un merci, ni rien de sa part. C'est super fréquent. Bravo à tonton Job cette persévérance à répondre à toutes ces demandes de traduction.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
juluan14
Elfe
Elfe


Nombre de messages : 10
Age : 29
Lec'hiadur/Localisation : calvados
Date d'inscription : 21/04/2012

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Sam 12 Mai - 18:55

Luk a écrit:
honnetement... pourquoi se fatiguer... la personne ayant crée ce fil n'a pas encore répondu à vos questions... c'était urgent mais on n'a plus aucune nouvelle, ni un merci, ni rien de sa part. C'est super fréquent. Bravo à tonton Job cette persévérance à répondre à toutes ces demandes de traduction.

je suis d'accord avec toi, comme çi c'était un site de traduction ou autre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 804
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Sam 12 Mai - 21:10

bien sur qu'on peut traduire ici. Mais ce qui me dérange c'est le ton des personnes demandant de l'aide et une fois fait se demande si on est assez compétent !
Et ceux qui ne réponde plus après. Ni un merci, ni un merde ! que dal.
Tonton Job est trop bon... je ne poursuis pas le proverbe.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
juluan14
Elfe
Elfe


Nombre de messages : 10
Age : 29
Lec'hiadur/Localisation : calvados
Date d'inscription : 21/04/2012

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Sam 12 Mai - 21:49

ce que je voulais dire, c'est qu'il pourrai au moins dire merci ou autre, car ils sont pas sur Favereau, etc.
Et de ton de la demande des fois ça donne l'impression que c'était pour hier.

et je suis d'accord avec toi tonton Job est toujours là pour répondre a une traduction, dire bonjour a un nouveau sur le forum, et j'en passe.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 64
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Mar 15 Mai - 15:10

Ostatu a écrit:
On a soumis la question à une locutrice naturelle de Plouëc-du-Trieux (22). Elle nous a proposé la même chose que Tonton Job :

Voulez-vous épouser untel ? = c'hoant 'teus da zimeziñ da hemañ ? (elle a répondu spontanément 'teus parce que les Trégorrois rechignent à vouvoyer, pour eux, le vouvoiement est un vouvoiement pluriel (quand on s'adresse à au moins deux personnes (et +)), le vouvoiement de politesse est peu utilisé). Mais en insistant un peu, elle aurait pu dire : c'hoant 'peus da zimeziñ da hen-mañ-hen ?

oui, je le veux = ya, c'hoant 'm eus

(véritable prononciation : hwãn(t) teus dë dimègn dë hémã ? (en Trégor, pas de mutation d/z ici)
ya, hwãn(t) 'm eus)

Cela vaut ce que ça vaut. Ce n'est la réponse que d'une seule personne. Il faudrait mener cette enquête auprès de davantage de locuteurs naturels pour se forger une opinion. D'autant qu'elle nous a dit qu'elle n'avait jamais eu l'occasion d' assister à une célébration de messe de mariage en breton.

(Il faut aussi dire que je ne l'ai jamais entendue utiliser fellout da ub. Je ne sais pas d'ailleurs si cela s'emploie en trégorrois au sens de "vouloir" (?)).

trouvé ça :
http://www.dihun.com/mariage_en_breton-1-0-0.html
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Mar 15 Mai - 17:17

Intéressant, merci.
Et tant pis pour la personne qui a créé ce sujet et qui n'est jamais venue voir les réponses, malgré l'urgence...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kewenne
Ecuyer
Ecuyer
avatar

Masculin
Nombre de messages : 385
Lec'hiadur/Localisation : Seine et Marne
Date d'inscription : 07/01/2006

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Mar 15 Mai - 19:44


trouvé ça :
http://www.dihun.com/mariage_en_breton-1-0-0.html


Il n’y a pas la traduction de « oui je le veux » ???
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 804
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Mar 15 Mai - 19:51

ar goulenn zo :
"hag asantiñ a rit kemer da bried ?"

Neuze e c'heller soñjal ez'eo "Ya, asantiñ a ra" ar respont. Met gwir eo n'eo ket skrivet ar frazenn. Iskis eo.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Mar 15 Mai - 21:21

N'eo ket skrivet, met sur a-walc'h e vez respondet "ya, asantiñ a ran", èl ma lâr Luk, peotramant "ya" hepken (e galleg e vez lies respondet "oui" hepken, d'am soñj).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 64
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Mar 15 Mai - 21:22

Luk a écrit:
ar goulenn zo :
"hag asantiñ a rit kemer da bried ?"

Neuze e c'heller soñjal ez'eo "Ya, asantiñ a ra" ar respont. Met gwir eo n'eo ket skrivet ar frazenn. Iskis eo.
"ya,asantiñ a ran"'vehe ur reskont lojik. Pe "ne ran ket",met aze e krogahe get problemoù bras,'m eus aon...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 804
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   Mar 15 Mai - 22:29

lonket 'meus an "n" evit "a ran"... emichañs 'peus difaziet !

Citation :
e "ne ran ket",met aze e krogahe get problemoù bras,'m eus aon...

ami
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: urgent besoin de traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
urgent besoin de traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Urgent besoin de familles d'accueil
» urgent besoin d'aide
» besoin de votre aide urgent
» URGENT BESOIN DE 180 EUROS POUR SAUVER PICIORUS
» URGENT BESOIN D'AIDE

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: