Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 aide traduction svp

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Tsumi
Elfe
Elfe
avatar

Nombre de messages : 14
Age : 22
Lec'hiadur/Localisation : Isere
Date d'inscription : 23/08/2011

MessageSujet: aide traduction svp   Mer 24 Aoû - 0:03

Bonjour a toutes et a tous, je cherche deseperement une traduction que je ne trouve pas, c'est frustrant le breton est difficil a trouver ...

Voila, je voudrais savoir comment se dit le mot : "frisé" ou bien "bouclé", pourriez vous m'aider svp ?

merci beaucoup Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 805
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mer 24 Aoû - 9:34

blev rodellek...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tsumi
Elfe
Elfe
avatar

Nombre de messages : 14
Age : 22
Lec'hiadur/Localisation : Isere
Date d'inscription : 23/08/2011

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mer 24 Aoû - 12:20

merci beaucoup Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kewenne
Ecuyer
Ecuyer
avatar

Masculin
Nombre de messages : 385
Lec'hiadur/Localisation : Seine et Marne
Date d'inscription : 07/01/2006

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Ven 26 Aoû - 23:04

Moi j’ai « foutouilhek » pour les cheveux frisés
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1931
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Ven 26 Aoû - 23:34

Ce n'est pas ce qui apparaît sur ton avatar ! lol lol lol

(blague)

JCE yey
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Tsumi
Elfe
Elfe
avatar

Nombre de messages : 14
Age : 22
Lec'hiadur/Localisation : Isere
Date d'inscription : 23/08/2011

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Dim 28 Aoû - 1:26

"blev rodellek" me va comme traduction, du moins je pense, je ne parle pas de cheveux Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 805
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Dim 28 Aoû - 9:32

blev : cheveux
rodellek : bouclé
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tsumi
Elfe
Elfe
avatar

Nombre de messages : 14
Age : 22
Lec'hiadur/Localisation : Isere
Date d'inscription : 23/08/2011

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Dim 28 Aoû - 14:39

ah dans ce cas ce n'est pas pareil scratch
je ne veux que le mot "frisé" ou bien "bouclé" mais pas de cheveux Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 805
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Dim 28 Aoû - 20:23

http://www.arkaevraz.net/dicobzh/index.php
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tsumi
Elfe
Elfe
avatar

Nombre de messages : 14
Age : 22
Lec'hiadur/Localisation : Isere
Date d'inscription : 23/08/2011

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Jeu 1 Sep - 1:17

merci Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3505
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Lun 5 Sep - 19:04

kewenne a écrit:
Moi j’ai « foutouilhek » pour les cheveux frisés

"foutouillek (Bv.), foudouillek, adj. (cheveux) en désordre, hérissés, emmêlés."
Supplément de P. Le GOFF au DBFV d'E. Ernault

in GBAV de F. Favereau : "foustouilheg /-k adj. en désordre" ; il donne aussi "foustouilheg / -k adj. embroussaillé (& crêpu))"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tsumi
Elfe
Elfe
avatar

Nombre de messages : 14
Age : 22
Lec'hiadur/Localisation : Isere
Date d'inscription : 23/08/2011

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Lun 5 Sep - 19:11

merci, mais ce n'est pas de cheveux dont il s'agit Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3505
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Lun 5 Sep - 19:47

On parle aussi de chien fanouilhek (quand il a un poil touffu).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tsumi
Elfe
Elfe
avatar

Nombre de messages : 14
Age : 22
Lec'hiadur/Localisation : Isere
Date d'inscription : 23/08/2011

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Lun 5 Sep - 20:34

mmmhhh ... ça serait plutot : poil de chevaux frisés et non touffu (comme mon avatar) Wink poil fin en réalité Razz

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Luk
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 805
Age : 42
Lec'hiadur/Localisation : Bro Gernev
Date d'inscription : 19/07/2009

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Lun 5 Sep - 21:13

Tsumi a écrit:
merci, mais ce n'est pas de cheveux dont il s'agit Very Happy

si seulement, au lieu de nous faire tourner en rond, tu nous disais exactement ce que tu cherches ? à moins que ce soit un jeu de piste...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tsumi
Elfe
Elfe
avatar

Nombre de messages : 14
Age : 22
Lec'hiadur/Localisation : Isere
Date d'inscription : 23/08/2011

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Lun 5 Sep - 21:31

c'est dit Very Happy juste au dessus :

Chevaux frisé (poils) plutot fin donc touffu ne correspond pas Wink

CF : Avatar Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mar 6 Sep - 21:21

Vous cherchez loin, le mot qu'on rencontre couramment pour dire "frisé" c'est frizet, tout simplement.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3505
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mer 7 Sep - 0:58

"Blev deñved, cheveux de moutons (cheveux frisés)."
"Honnezh a zo rodellet he blev brav, les cheveux de celle-là sont bien bouclés."
TDBP - J. GROS

tiens, en passant, les crins se disent reun (coll.) en breton (des crins de cheval, reun kezeg) et la crinière, moue.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3505
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mer 7 Sep - 16:02

Tsumi a écrit:
"blev rodellek" me va comme traduction, du moins je pense, je ne parle pas de cheveux Wink

Oui, mais en breton, le mot blev désigne aussi bien les cheveux que les poils (comme hair en anglais), de même qu'on parle de curly horse (curly = bouclé, frisé) (de curl = boucle)

Tu peux donc utiliser la proposition de Luk : blev rodellek.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3505
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mer 7 Sep - 17:08

"Va zad ne houzañve ket e vije louz e gezeg. Ar bleo warno a ranke beza flour ha lufruz. Pa veze re hir o lostou e vezent trohet dezo. Ar reun a veze gwerzet d'ar pillaouer."
Ar marh reiz - V. Seite

e gezeg = ses chevaux (à lui)
flour = doux (au toucher)
lufrus = luisant, brillant
reun coll. (des) crins

blev ici renvoie aux poils du cheval.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mer 7 Sep - 19:19

Une question pour Tsumi : à quoi va te servir cette traduction ?

Pour tous les autres qui demandent de l'aide pour des traductions : ça serait sympa d'expliquer un peu pourquoi vous cherchez une traduction, à quoi ça va vous servir, etc. (sauf si c'est indiscret) plutôt que juste demander "comment on dit tel truc ?". Pas obligé de rentrer dans les détails bien sûr, juste en dire un peu plus, quoi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tsumi
Elfe
Elfe
avatar

Nombre de messages : 14
Age : 22
Lec'hiadur/Localisation : Isere
Date d'inscription : 23/08/2011

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mer 7 Sep - 22:21

merci beaucoup a vous tous, aussi pour les precisions comme "crins" Very Happy

J'en conclu donc qu'il y a beaucoup d'equivalent !

Ostatu, connais tu ces chevaux ?

Tonton Job : comme tu me poses la question, alors j'y repondrais bien evidemment, simplement si je ne l'ai pas dit plus tot c'est que c'est assez compliqué alors je voulais eviter une explication trop longue et dont le sujet n'a pas grand chose a voir avec le forum puisque il s'agit bien de chevaux.
Pourquoi en breton ? bien c'est une langue qui m'attire enormement dont la curiosité m'a ete transmise par un proche.
Apres que dire de plus, je parle de ces chevaux frisés et hypoallergeniques que sont les curlies (American Curly Horse OU Bashkir Curly).
Pourquoi souhaiter le traduire ? Parler de ces chevaux tout en faisant honneur a la Bretagne, a ce qui m'est chere egalement ...

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tonton Job
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1497
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened
Date d'inscription : 27/11/2010

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mer 7 Sep - 22:49

OK merci, je suis un peu curieux et j'aime bien savoir le pourquoi du comment quand quelqu'un cherche à traduire quelque chose en breton, ça m'intéresse de savoir ce qui amène les gens à vouloir une traduction dans cette langue. Smile


A noter qu'en vannetais, du moins par chez moi, reun se dit rañ (phonétique [rã]).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tsumi
Elfe
Elfe
avatar

Nombre de messages : 14
Age : 22
Lec'hiadur/Localisation : Isere
Date d'inscription : 23/08/2011

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mer 7 Sep - 23:04

Oui je comprend, c'est pas tous les jours que quelqu'un dit "je veut CE mot en breton" Razz
Il n'y a pas de mal a etre curieux, c'est vrai aussi que cela peut parfois aider a la traduction ou ammener a d'autre pistes Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3505
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: aide traduction svp   Mer 7 Sep - 23:56

Tsumi a écrit:


Ostatu, connais tu ces chevaux ?


non , mais en faisant des recherches, je suis tombé sur ce site : http://curlyquebec.com/r.html

On y apprend notamment :

"«The Buffalo Pony»

Les montures des Sioux, des Crows et des Lakotas sont légendaires. Employés tant pour les migrations et les guerres que pour les fabuleuses chasses aux bisons, ces chevaux avaient la réputation d'être solides, sobres, intelligents, endurants et courageux, tout en étant très proches des hommes. Parmi les chevaux que ces nations élevaient, certains étaient frisés et encore plus fiers et courageux. Ceux là étaient sacrés et réservés aux chefs et aux chamans, c'étaient « les chevaux bisons » par comparaison avec le poil laineux des bisons. Des dessins datant de 1801 et 1804 et décrivant les peuples Sioux et Lakotas montrent bien ces chevaux frisés. Le chef Red Cloud les a également dessinés dans une scène décrivant la fameuse bataille contre le Général Custer. La tradition orale prétend que les chefs Sitting Bull et Big Foot montaient ces chevaux lors des combats les opposant à l'armée américaine. "
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: aide traduction svp   

Revenir en haut Aller en bas
 
aide traduction svp
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» A l'aide... Traduction
» Besoin d'aide traduction papier pr SIRE ! MERCI
» Aide traduction français/breton
» besoin d aide traduction carpe diem en breton
» Aide pour une traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: