Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Un peu d'aide

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
kokarez



Nombre de messages : 3
Age : 26
Lec'hiadur/Localisation : Kergrist/Rennes
Date d'inscription : 08/07/2011

MessageSujet: Un peu d'aide   Ven 8 Juil - 15:44

Bonjour,

je développe des applications libres, et je les nommes avec des noms breton.
J'aurais aimer avoir la traduction de certain phrases/mots:

Amusez-vous!
Légèreté
Coeur libre

Merci d'avance
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1929
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Ven 8 Juil - 16:08

Bonjour,

Tes questions ont besoin d'être précisées, soit au sens physique, soit au sens intellectuel ou philosophique.

- Amusez-vous : jouer, ou se moquer ?

- Légèreté : comme celle d'une plume, ou comme parfois celle de l'esprit ?

- Coeur = kalon

- Libre : il y a aussi plusieurs interprétations : liberté physique, ou propos "libertins" ?

JCE eyqew
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
kokarez



Nombre de messages : 3
Age : 26
Lec'hiadur/Localisation : Kergrist/Rennes
Date d'inscription : 08/07/2011

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Ven 8 Juil - 16:16

Effectivement j'ai été un peu trop imprécis.

Amusez-vous dans le sens "Have fun" ou Faites-vous plaisir.
Légèreté au sens philosophique. "La légèreté de tes paroles"
Coeur libre, Coeur d'une application libre de droit, et dans l'esprit, donc plus dans le sens philosophique.


Merci pour cette rapidité!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Sam 9 Juil - 1:54

"Amusez-vous" peut se rendre facilement par : Kemerit plijadur => prenez plaisir (à faire quelque chose : jouer, se promener, lire.....)

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Sam 9 Juil - 2:08

Légèreté au sens philosophique. "La légèreté de tes paroles"

Ceci revient à constater qu'il s'agit de propos manquant de réflexion, auquel cas on pourrait parler de : "komzoù diboell"

éventuellement : "komzoù skañv"

"Skañv" au sens de léger (peu de poids) alors que "diboell" s'emploie davantage au sens d’irréfléchi, voire insensé.

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1929
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Sam 9 Juil - 9:38

J'allais répondre la même chose. C'est fait.

Komzoù dibrenn = propos libérés de toute retenue; souvent considéré comme : gauloiseries; blagues de corps de garde, etc ...

Komzoù louz = propos sales, vulgaires, orduriers, etc ...

JCE yey
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Per Kouk
Chevalier
Chevalier


Masculin
Nombre de messages : 459
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh
Date d'inscription : 16/10/2010

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Sam 9 Juil - 10:57

kokarez a écrit:
Bonjour,

je développe des applications libres, et je les nommes avec des noms breton.
J'aurais aimer avoir la traduction de certain phrases/mots:

Amusez-vous!
Légèreté
Coeur libre

Merci d'avance

Quelques propositions dans l'ordre :

Tapet fent!
Komzoù flaw
Kalon digor


(flaw = inconsistant)
(digor = ouvert, si c'est libre de droit et open-source ça marche)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/
kokarez



Nombre de messages : 3
Age : 26
Lec'hiadur/Localisation : Kergrist/Rennes
Date d'inscription : 08/07/2011

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Sam 9 Juil - 19:44

Merci pour tous ça!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Sam 9 Juil - 22:35


Je préfèrerais la tournure "kalonenn diberc'henn" ; "kalonenn" à le sens de coeur pour des objets (coeur de salade par exemple) et "diberc'henn" signifie sans propriétaire.
Cela dit, il reste à vérifier que cela correspond bien au concept.

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1929
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Sam 9 Juil - 22:48

On a aussi, pour Libre, le sens de sans entrave(s), au sens propre comme au sens figuré :

Dishual > Dishualet.

J'ai souvent entendu le terme hualet concernant les vaches entravées (une cordelette reliant les cornes à une patte), de façon à l'empêcher de sauter ou d'ennuyer ses voisines, tout en lui permettant de marcher et de brouter..

Lorsqu'elle était calmée, elle était donc dishualet = libérée de son entrave.

Au sens figuré, il me semble qu'il a existé une revue ou un journal : Breiz Dishual. Je ne sais pas que que c'est devenu.

Sinon, dans le Bro-Goz, on a aussi le terme : digabestr.

JCE yey
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3485
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Dim 10 Juil - 12:09

Jean-Claude EVEN a écrit:

J'ai souvent entendu le terme hualet concernant les vaches entravées (une cordelette reliant les cornes à une patte), de façon à l'empêcher de sauter ou d'ennuyer ses voisines, tout en lui permettant de marcher et de brouter..

JCE

Là, je pense que tu confonds avec pennasket. Hualet : ce sont deux pattes de l'animal qui sont entravées (une de devant avec une de derrière).

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1929
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Dim 10 Juil - 15:45

C'est exact.

Pennasket était le terme juste pour une cordelette de la tête à une patte.

L'entrave de deux pattes, soit de l'avant, soit de l'arrière, devait empêcher la bête de sauter ou se cabrer.

L'entrave d'une patte avant à une patte arrière devait probablement fausser la marche naturelle de l'animal. On dit, alors, en français : marcher à l'amble, avançant ensemble les deux pattes du même côté.

Pour délivrer l'animal de son entrave, je connais le verbe dishualiñ, avec son dérivé dishualet.

Je ne connais pas ( = je ne me souviens pas l'avoir entendu) celui de Pennaskiñ, qui devrait alors être Dibennaskiñ.

Autant que je me souvienne, à l'oreille, ma belle-mère utilisait plutôt une formule comme : (di)lemm(at) hi gordenn diwar hi benn.

Mutations sgdg.

JCE eyqew
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Troc'h
Barde
Barde


Masculin
Nombre de messages : 252
Age : 32
Lec'hiadur/Localisation : Paris
Date d'inscription : 26/12/2009

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Dim 10 Juil - 15:59

J'ai entendu de la part d'un animateur radio trégorrois que hualet s'utilise pour qualifier les hommes aux qualités bovines de grégarisme et de soumission.

En hani hualet a zo ar memes den evel "un mouton de panurge" e galleg.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1929
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Lun 11 Juil - 14:15

C'est exact.

Au sens figuré, ça désigne une homme 'entravé' dans sa tête, dans son jugement, et dans la liberté de penser, le pire étant qu'il a tendance à ne rien faire pour s'en défaire.

On pourrait le qualifier de châtré, de soumis inconditionnel, d'esclave consentant.

JCE yey
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3485
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Un peu d'aide   Jeu 14 Juil - 16:02

Jean-Claude EVEN a écrit:


Autant que je me souvienne, à l'oreille, ma belle-mère utilisait plutôt une formule comme : (di)lemm(at) hi gordenn diwar hi benn.

Mutations sgdg.

JCE eyqew

précisément, attention aux mutations ;-)

e gordenn = sa corde (à lui)
he c'hordenn = sa corde (à elle)
e benn = sa tête (à lui)
he fenn = sa tête (à elle) (en Trégor : he 'fenn, he venn)


lemel
dilemel


en Trégor, e (son, sa, ses (à lui)) & he (son, sa, ses (à elle)), se prononcent indifféremment /e/ ou /i/
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Un peu d'aide   

Revenir en haut Aller en bas
 
Un peu d'aide
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» A l'aide pour tenon/mortaise
» Besoin d'aide: choix population mbunas malawi !!
» propose aide a l autoconstruction
» chiot aveugle besoin d'aide
» Besoin d'aide pour ne pas me séparer de mon chien!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: