Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Encore une traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Encore une traduction   Mer 5 Mai - 21:31

Bonjour !
En me baladant sur le net, je suis tombé sur ce forum !
Et j'me suis dis : "Là j'vais trouvé de l'aide" :-)
En effet, je cherche à traduire cette phrase et je me demande déjà si c'est vraiment du breton ou du gallo.....
J'ai traduis quelques mot mais ça n'a ni queue ni tête.
Voici la phrase : Kavout a rez an deñzor dindan ar kefig braw eus gwez an drouized ha zoug ur skritell.
J'espère que quelqu'un pourra m'aider !
Merci d'avance !!!
Metaxa
Revenir en haut Aller en bas
kwrlii an nozeganed
Thuata de dannan
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1713
Age : 41
Lec'hiadur/Localisation : keraodi / keraudy
Date d'inscription : 13/06/2007

MessageSujet: Re: Encore une traduction   Jeu 6 Mai - 11:32

j'ai un doute sur "kefig" qui peut signifier "caissette" ou "tronc":
"tu trouves un tresor sous le joli petit tronc de l'arbre du druide et pres d'un panneau
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
spudgun
Barde
Barde
avatar

Nombre de messages : 293
Age : 38
Lec'hiadur/Localisation : panam
Date d'inscription : 21/10/2006

MessageSujet: Re: Encore une traduction   Jeu 6 Mai - 13:00

"gwez an drouized", les arbres des druides.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Encore une traduction   Jeu 6 Mai - 23:48

Merci beaucoup à vous deux !!!
Ca va bien m'aider !
Mais alors c'est vraiment du breton ? Ou alors un mélange bizarroïde ?
Bonne fin de semaine
Metaxa
Revenir en haut Aller en bas
Falc'hun Du
Breton Passioné
Breton Passioné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 2201
Age : 28
Lec'hiadur/Localisation : Bro Sant-Brieg Breizh-Uhel
Date d'inscription : 02/12/2006

MessageSujet: Re: Encore une traduction   Sam 8 Mai - 16:59

lol C'est du sioux je pense...

_________________
Pour signer cliquez ici : http://bzh.geobreizh.com (Pour un .bzh)

A-GEVRET WAR-ZU BREIZH EMREN HA KENGRET !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://etrevroadeler.over-blog.com/
Krapadoz
Thuata de dannan
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1747
Age : 29
Date d'inscription : 15/05/2005

MessageSujet: Re: Encore une traduction   Sam 8 Mai - 20:30

Ce qui est sûr c'est que celui qui à écrit ça ne sait pas beaucoup plus le breton que toi (sans doute un débutant, il y a quand même des mutations) ! Il y a beaucoup de fautes et la syntaxe est calquée sur le français

"Kavout a rez an deñzor dindan ar kefig braw eus gwez an drouized ha zoug
ur skritell."


si ce qu'il à voulut dire est "tu trouve le trésor dessous la jolie petite bûche de(s) (l')arbre(s) (singulatif oublié ?) aux druides qui porte une affiche" (?? pas très clair)

j'aurais dit plutôt "ganit e vo kavet an teñzor edan gefig gwezenn an drouized lakaet ur skritell arnezhoñ"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Encore une traduction   Mar 11 Mai - 21:53

En tout cas merci à tous pour vos infos !
Vraiment !!!
Revenir en haut Aller en bas
Merlin
Administrateur
avatar

Masculin
Nombre de messages : 2987
Age : 33
Lec'hiadur/Localisation : Radenac
Date d'inscription : 12/04/2005

MessageSujet: Re: Encore une traduction   Mer 26 Mai - 16:22

Sujet déplacé dans la catégorie adéquate.

Merci.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.bretagne-passion.bzh.bz
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Encore une traduction   Mer 26 Mai - 17:49

Citation :
ganit e vo kavet an teñzor edan gefig gwezenn an drouized lakaet ur skritell arnezhoñ

il ne faut pas forcément mettre du passif et du "gant" systématiquement pour faire absolument différent du français... A mon avis les gens n'utiliseraient pas le passif dans cette phrase :

chez nous : C'hwi a gavey an trezol/trezor didand kefig (?) gwezenn an drouized/druited ha zo ur skritell (?) àrnezhoñ.

Ici kefig c'est censé être quoi? une bûche? une souche?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Encore une traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Encore une traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» traduction
» Traduction
» traduction allemand
» Salut quelqu'un à fait affaire avec un notaire cubain à Montréal pour la traduction svp
» Besoin d'aide traduction papier pr SIRE ! MERCI

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: