Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 64
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 18:17

Comment vous comprenez ça ?(extrait de L.ar Meliner)
Je suppos equ'ils ont actualisé l'orthographe, j'ai pris ça sur le site se Sten Kidna.

Si quelqu'un sait ce qu'est "ur pesk moj"...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3482
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 18:23

Dans le Favereau, on trouve p. 532 "mojig-du (loc. dorade noire W F.V.)".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3482
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 18:33

en v.o., ça donne "Degoéhein e hras dehon un dé arrest de chakein ur greuen, én ur haer a dachad ar ribl en Ével."
Jako Fri-Kam - War bont er velin

Cela doit vouloir sûrement dire : un jour, il vint à s'arrêter pour "casser la croûte", dans un superbe endroit sur la rive du l'Evel.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3482
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 18:56

http://membres.multimania.fr/stenkidna/Textes2/c4jako.htm
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3482
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 19:01

Ostatu a écrit:
Dans le Favereau, on trouve p. 532 "mojig-du (loc. dorade noire W F.V.)".


Mais je crois qu'ici, dans ce contexte, il faut traduire ur pesk moj mortalus par un poisson avec une tête difforme ou quelque chose d'approchant.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 64
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 19:55

Oui ave cla v.o, on comprend mieux, j'hésitais avec "arrast" et "greuñven". La transcription est curieuse...
Merci, Ostatu
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3482
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 20:03

kreun, kreuñ(v) '(de la) croûte' ; ur greunenn, ur greuñvenn 'une croûte' (dans le DBFV d'E. Ernault : "krèu de la croûte, krèuen croûte."

pourquoi écrivent-ils "arrest(ein), "arrast " en vannetais unifié ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 20:17

Ils ont écrit seulement "arrast", non? En unifié ils auraient pas écrit "arrastein"...
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3482
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 20:20

Oui, ils ont écrit arrast, ce qu'on trouve écrit arrest ou arrestein (cf. DBFV d'E. Ernault) en orthographe vannetaise traditionnelle.

pourquoi ce 'a' ?

F. Favereau, de son côté, ne l'écrit qu'avec un 'r' : arestiñ,-o, aretañ,-iñ, -o. (en interdialectal).

Dans R. Hemon, on trouve "arest, arrêt, décret" avec un seul 'r'.
idem dans le Geriadur brezhoneg d'An Here de 1995.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3482
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 20:45

Ce texte avait déjà fait l'objet d'une unvanisation :

"Jako Fri-Kamm

Meur a wezh, é klask gouiet re, e vez souezh get an den ! Klevit kentoc’h ar pezh a zegouezhas, bout a zo pell ‘zo, pell ‘zo bras, get ur pesketaour, kurius doc’h sour, c’hoantaet dezhoñ gouiet penn da segred ar bed.
Ur wezh enta eh oa un den é valé bro. Ur pesketaour e oa, unan dour dous, ha klask a rae ur wazh lec’h ma vehe bet bourrapl dezhoñ ober e vicher. Degouezhiñ a ras dezhoñ un deiz arrest da chakiñ ur greuñvenn, en ur c’haer a dachad àr ribl an Evel.
En tachad-se, e seblante an dour bout du-kel, gronnet ma oa get ar bodoù haleg hag e blege ar barroù anezhe da heskennat red an dour. Skudell dour ha limouch a vrave bevennoù ar stêr get o lostadoù gwer hag o bokedoù gwenn.
Etre daou venez e rede an Evel, èl ma red atav. Doc’h un tu ema menezioù Boulé ha re Bod-Choch ha doc’h an tu ‘rall re ar Bodri hag ar Faoued, savet eno get an Autru Doue evit difenn peoc’h ar flagenn bourrus-se.
Doc’htu e kavas brav ar baleour-bro ar c’hornad, hag a-benn en em lakas da sevel ul loj e korn ur bratell glas. Pevar pilot koad, bountet en douar, un doenn banal ha heek, un toull en doenn evit ar moged ha setu tiet man den.
Mechal piv e oa-eñ ? Hag a beban e tae-eñ ? N’er larin ket deoc’h, rak er gouiet ne ran ket. Moranvet e oa Jako Fri-Kamm get bugale an dro, rak m’en doa ur fri hir-hir, ur fri hir ha kromm hañval doc’h un divoucher gouloù. Evel-se eh oa e fri ivez ha n’en tamallan ket dezhoñ peogwir, hervez ma larer, nend eus fas brav erbet a zo bet difetet get ur fri hir.
Ha neuze, evel mah oa eh oa...
Hani ne dostae forzh-kaer da loj Jako, rak kentizh ma wele ur stronk lapous bennak é flaerat en-dro dezhoñ, eh ae ar boulom àr e lerc’h get e gorzenn hir. Hag evel mah oa ul linenn e penn ar berchenn, hag un higenn e penn al linenn, dam ! ar vugale e dape botoù-kazel ha ne dostaent ket ken.
Didrous enta e veve Jako en e lojig àr ribl an Evel. Adal ar mintin betak an noz e veze gwelet é klask preñved, é kempenn e linennoù hag é heuliat kammdroiennoù ar wazh. Pesked a dape, biskoazh kement ‘rall ! Leun e oa an dour anezhe an amzer-se, pesked a bep sort brasted hag a bep sort liv, sort ne weler ket mui en amzer-mañ. Kollet eo an nasion anezhe pell ‘zo !
Un deiz eh oa Jako é harchennat arre doc’h ar pesked, a pe zas dezhoñ gwelet ul loen é krog e preñv e linenn ; ur pesk moj mortalus, get pezhioù daoulagad luc’hek en e benn. « Mechal petra an diammik eo hennezh, a soñjas Jako. Deomp dezhoñ da welet ! » Ha setu-eñ é harpiñ e gein doc’h ur wezenn, é tenniñ, é sachiñ par ma c’helle, krommet e gein getoñ, krommet ar gorzenn, krommet e fri get ar souezh, muioc’h eget biskoazh. Met poan gollet ! Tenniñ ar pesk er-maez ag an dour n’helle ket. E benn hepken a save getoñ a-dreist an dour, ur penn bras-bras evel hani ur boser ! « Hama, a lâras Jako, mar nen dit ket er-maez dre vrav, donet a rahet dre vil, loen paour. » Ha Jako d’e lojell da glac’h e « astell » pe e fuzuilhenn mar karit. Hag eñ da lakaat dafar enni. Met dafar n’en doa ket mui ! Eñ aet neuze ha bountiñ div vezenn en e fuzuilhenn e-lec’h an draj.
Pan ! Pan ! Daou denn lerc’h-oc’h-lerc’h, ha setu fardet an div vezenn e penn ar pesk, unan e pep lagad dezhoñ.
« Bremañ, eme ar pesketaour, e tay ar « bidoc’h » er-maez evelkent ! » Hag eñ ha diskenn en dour betak e zivgazel, e sigur en tenniñ tre. Met an dour en-dro d’al loen a oa ken yen, ken hirisus, ma oa bet ret da Jako el leskel er wazh e’it monet da doemmet. Ha noz a oa daet. Skuizh-brein doc’h em hersal en-dro d’al loen divalav, Jako a gasas d’an deiz àr-lerc’h al labour n’en doa ket fonnet ober.
Fonnapl en doa souret ar c’housked àrnezhoñ hag, e-pad an noz, eh as e spered àr el loen souezhus en doa gwelet. Huneal a ras àrnezhoñ, ha dre e gousked er gwele é krapiñ àr ar bratel, eh arru e-tal toull dor e loj, e veg digor frank-frank getoñ, evel evit el lonkiñ en ur begad !
Ur fall nozvezh kousked e oa bet evit Jako ha kentizh ma klevas kog Boulé é tiskan da gog Bod-Choch e strimpe er-maez ag e wele da ouiet doere d’e besk.
Nag ur souezh evitoñ a pa zegouezhas getoñ ! Div wezenn uhel-uhel, div zervenn daet e penn ar pesk, a-ziàr an div vezenn-hont, en doa kreskaet, kreskaet ! Ha hirat a raent bepred... Touch a raent doc’h ar c’hogus, monet a raent en tu ‘rall dezhe. Hep arvar eh arruent get an neñv.
Da gentañ e krede Jako eh oa atav get e hune, met a-brest e komprenas eh oa dihun-kaer ha gwir-mat ar burzhud a wele dirak e zaoulagad. Ha daet ar soñj dezhoñ en en doa c’hoantaet lies gouiet petra a oa en tu ‘rall d’ar billig glas-se a wele dreist e benn a-c’houde ma anave droug doc’h vad hag a veze staget àrnezhi d’an noz kement a voutonoù melen.
« Mechal, a soñj-eñ e’it ar gantvet kwezh, mard eo aze ema ar Baradoez ? Eh an da esae gouiet peogwir e kavan an tu hiziv. »
Ha Jako d’e loj a-benn, da glask ar brasañ tarer en doa. Er bountiñ a ras àr-dreñv e gein, edan stagell e vandenn lavreg, ha goude bout skopet mat en e zaouarn e’it reiñ krog dezhe, eñ ha krapiñ er wezenn a seblante dezhoñ an uhelañ.
Liant evel ur rac’h-koad, monet a ra a varr da varr. Pellig-mat en doa reket evit monet betak ar c’houmoul ; aet e oa en tu ‘rall ha tostaat a rae da vlein an dervenn. Eh oa eh arru get ar billig ! Neuze e ras un tenn anal, hag e taolas ur sell disprizus àr an douar a wele etre daou damm kogus é postal unan àr-lerc’h an arall. Tourioù moan e spie é tibouk dre vesk ar c’hoadoù, met dister e oant evel spilhoù. Ar gwez derv en-dro d’an douaraouier a seblante bout nozeganed é koroll al laride, hag an Evel, strizh evel un nac’hennig, a splanne gwenn kann etre an daou venez ha ne ziskouezent ket bout kalz uheloc’h eget daou vern douar goz.
Goude an diskuizh-se, Jako a grapas arre, hag emberr eh oa lein e dok doc’h deun ar billig. Krog a ras en e darer bras ha d’al labour doc’htu. Difonn, difonn eh ae an traoù getoñ.
Start e oa ur bam ar metal tra glas-se.
« Ne vern, eme an den, derc’hel a rin e-pad ma bez dalc’het din ! »
Siwazh d’e galon ! Ne oa ket dalc’het dezhoñ, setu ! En un taol eñ a santas penaos e pellae, e pellae e zaou droad trema ar sav-heol, peotramantig eh oa e darer a bellae, a bellae trema ar c’huzh-heol... Ne oa ket e’it goût reizh ; eh oa evel un den en hent-houarn, ha ne oui ket mui forzh-kaer ha eñ-eo a bost pe ar gwez !
Derc’hel a ras start ar e darer ha setu-eñ, a-benn un herrad, distaget-groñs doc’h ar wezenn, e zivhar é labourat an aer ag an amzer evel re ur gwiader. Ne oa mui harp erbet edan e dreid, ha troiñ e darer n’helle ken.
Lies a wezh en doa graet goap ag ar boulom Galile, un amiod, a lâre-eñ, hag a venne lakaat an dud da grediñ e tro an douar. Ar wezh-mañ ema dav dezhoñ krediñ ne oa ket gaou ar pezh e lâre Galile. Arru e oa an div wezenn un tam mat a-zoc’htoñ !
Penaos ober ? Arrest mekanig ar boulom ? Ne oa ket an alc’hwez getoñ... Chomel a-skrebilh doc’h an tarer ? N’en dehe ket harzet pel evel-se, rak sourdiñ a rae e zivrec’h. Ret e oa dezhoñ enta em leskel da zeval. Gwelet a rae an Evel edantoñ. Mard a eeun d’an dias, e c’hell kouezh a-barzh ha parraat a dorriñ e gostezioù. Blotoc’h e vehe atav evit rec’hier Bod-Choch. Ha Jako da zistag a-zoc’h e darer ha da vonet, da vonet, da vonet ha da cheñch penn oc’hpenn kant gwezh beta ken ne gouezhas àr roc’h bras menez Bod-Choch, baou ! ken ponner ma faoutas ar roc’h getoñ. Aet e oa a-barzh betak an divskoaz : e benn hepken er-maez...
Ema atav eno, splann er-walc’h da vout gwelet, e’it an hani ne gred ket. Met a-c’houde ema troet e benn da vout maen. E-lec’h e zaoulagad eh eus daet daou vaen-gwer splann.
Bremañ eh eus graet hentoù-houarn er c’hornad-se ha hentoù-pras kroaz-digroaz. A pa zegouezho deoc’h tremen da greiz an hañv àr hent Baod, doc’h Gwern-Alan, a pa vo an heol é sevel, sellit trema lein Bod-Choch ha c’hwi welo é luc’hiñ get terennoù an heol, daoulagad ruz-tan Jako Fri-Kamm plantet eno betak ar varn diwezhañ rak m’en doa c’hoantaet gouiet petra a zo en tu ‘rall d’ar « billig »-hont.

Loeiza ar Meliner, Àr bont ar velin, Dihunamb, 1938"

(source : AKADEMIEZH ROAZHON )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 21:00

Citation :
Oui, ils ont écrit arrast, ce qu'on trouve écrit arrest ou arrestein (cf. DBFV d'E. Ernault) en orthographe vannetaise traditionnelle.

pourquoi ce 'a' ?

je suppose que c'est parce qu'on prononce [aʁaʃt]...
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3482
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Mer 6 Jan - 21:13

Quevenois a écrit:
Citation :
Oui, ils ont écrit arrast, ce qu'on trouve écrit arrest ou arrestein (cf. DBFV d'E. Ernault) en orthographe vannetaise traditionnelle.

pourquoi ce 'a' ?

je suppose que c'est parce qu'on prononce [aʁaʃt]...

Curieuse façon d'unifier Wink

Il n'est même pas certain qu'on trouve cette forme dans un quelconque dictionnaire.

dans le dictionnaire vannetais de P. de Châlons (1723) : "arrestein gounidion" ; " arreste" ; "arrestemant" ; "him arrestein cren".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Jeu 7 Jan - 3:15

Mouais, mais c'est pas trop le genre de truc qui m'empêche de dormir la nuit. Si j'écris dans mon vannetais c'est à dire comme sur ce forum, j'écris "arrast" (ou errestel en quevenois!) parce que c'est ce qui se dit ici. Si j'écris en breton standard, j'écrirais selon ce que je trouve dans le dico ou j'utiliserais un autre verbe....
Dans le vannetais écrit en peurunvan, il y a souvent nombre de choses illogiques : on KLTise certaines choses, pas d'autres, et j'ai souvent du mal à comprendre les raisons des divers choix. Et tout le monde n'écrit pas le vannetais de la même manière en peurunvan.

Favereau donne arrest et arest dans ses dicos. En fait je sais pas trop s'il faudrait mettre un ou 2 r dans ce mot en unifié. Quels arguments aurait-on pour l'un et l'autre?
Pour les 2r, l'argument c'est qu'étymologiquement, il y a 2r.
Pour le r seul... je sais pas.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3482
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Jeu 7 Jan - 14:56

Quevenois a écrit:
Quels arguments aurait-on pour l'un et l'autre?
Pour les 2r, l'argument c'est qu'étymologiquement, il y a 2r.
Pour le r seul... je sais pas.

Cela a sans doute trait à la durée de la voyelle (sous l'accent) qui précède le 'r'.

par ex. dans an Here, tu trouves : arest ['a:rest]

Mais je suppose qu'en vannetais, la voyelle y est brève ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   Jeu 7 Jan - 16:48

Je pense pas qu'il y ait de rapport: le fait qu'on ait r ou rr n'a pas forcément un lien avec la longueur de la voyelle qui précède. On dit bien "berr" avec un e long, karr avec un a long, et "beriñ" a un e long, "kariñ" a un a long aussi... Le r n'est pas comme n/nn ou l/ll, le fait de le doubler ne change rien au niveau de la quantité vocalique.

Arrast peut être accentué sur la fin avec le premier a bref, ou sur le début avec le premier a long (et parfois chute du rr, par exemple dans l'impératif "arrastet", prononcé parfois "âstet")...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven   

Revenir en haut Aller en bas
 
Degouezhiñ a ras dezhañ un deiz arrast da chakiñ ur greuñven
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Le monde des Fest-Noz et des Fest-Deiz
» La Cathedrale de Nantes
» BRUCE
» Des photos de la Basse Cour de Quimper - Agri Deiz 4 et 5 avril 2015
» DEIZ MAT

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: