Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Demande traduction : Voeux de bonheur

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Demande traduction : Voeux de bonheur   Sam 15 Aoû - 17:37

Bonjour à tous,

Bon déjà, j'espère ne pas être trop impoli, je m'inscris pour vous demander une traduction. Désolé par avance. Embarassed


Je viens d'écrire une lettre à une amie qui se marie dans quelques jours, avec mes voeux de bonheur bien sûr, et j'aurais aimé finir par une formule en breton.
(Nous sommes tous les 2 originaires de Nantes et de sa région, mais vous savez sans doute qu'on y est plus doués pour boire des bolées que pour parler le breton. Mr. Green )

Ca fait 2 heures que je décortique les pages de votre forum en espérant trouver quelque chose qui me conviendrait, mais... nan.

Si vous pouviez avoir la gentillesse de m'aider... Wink

Idéalement, j'aimerais leur dire :
"Puisse la vie vous sourire à jamais et remplir vos coeurs de bonheur."
(je sais, c'est cucul, mais on s'en fout, elle se marie pas tous les jours. Laughing )

Peut-être que cette phrase serait à reformuler, c'est surtout le sens qui compte pour moi, plus que la beauté grammaticale.

Peut-être connaissez-vous également d'autres expressions plus courantes ou usuelles, je serais preneur, avec grand plaisir. Very Happy


Merci d'avoir lu mon post, et bravo pour votre forum de passionnés (j'ai eu beaucoup de plaisir à le parcourir malgré mon ignorance).

Francois
Revenir en haut Aller en bas
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1931
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: Demande traduction : Voeux de bonheur   Sam 15 Aoû - 18:05

Salut Françoé d' Naunt

"Puisse la vie vous sourire à jamais et remplir vos coeurs de bonheur."

----------

On peut le faire au mot à mot, mais çà ne correspond pas toujours à des modes de pensée.

Une variante, peut-être :

Gant ma vo ar vuez leun a garantez ganeoc'h da viken.

> Que la vie soit remplie d'amour avec vous pour toujours

>> Que votre vie soit remplie d'amour pour toujours.

----------

Je pense que tu obtiendras d'autres réponses.

A greiz kalon, evit ar Vro / de tout coeur, pour le Pays.

JC Even eyqew
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Demande traduction : Voeux de bonheur   Sam 15 Aoû - 19:17

Pour moi j'ai l'impression que "gant ma vo" signifie plutôt "à condition que...soit".

Pour un souhait on utiliserait plutôt "ra vo", comme dans les formules religieuses.

Et puis "ar vuhez" prend un h au milieu.

J'aurais dit:

Ra vo leun ho puhez gant joa ha gant karantez, da viken.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Demande traduction : Voeux de bonheur   Sam 15 Aoû - 19:35

Aaah merci de vos réponses. Ca pourrait être ma conclusion dans ce cas. Very Happy


Histoire d'être pénible Mr. Green : que serait la traduction littérale ? Et le problème serait quoi ? L'usage d'un mot comme "sourire" qui correspondrait à quelque chose de physique et ne pourrait pas s'appliquer à quelque chose d'imagé, comme "la vie qui sourit" ?

J'aurais bien aimé qu'il y ait le mot "sourire" en fait. Embarassed (et la notion de bonheur, plus que d'amour)


Merci encore en tout cas. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Demande traduction : Voeux de bonheur   Sam 15 Aoû - 21:08

Ra vo leun ho puhez gant joa ha gant karantez, da viken.

= Que soit pleine votre vie avec de la joie et avec de l'amour, pour toujours.

Citation :
Et le problème serait quoi ?

Ce qui me gêne dans:
"Gant ma vo ar vuez leun a garantez ganeoc'h da viken."

c'est d'une part l'usage de l'article défini devant "buhez", je trouve que ça fait bizarre dans la phrase. Ensuite, l'ordre des mots : en principe on mettrait "leun" avant le sujet "ar vuhez".

Citation :
L'usage d'un mot comme "sourire" qui correspondrait à quelque chose de physique et ne pourrait pas s'appliquer à quelque chose d'imagé, comme "la vie qui sourit" ?

Je pense pas que ça puisse se dire. En breton les images ne sont souvent pas les mêmes qu'en français.
Je crois qu'en breton, seuls les gens peuvent sourire...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Demande traduction : Voeux de bonheur   

Revenir en haut Aller en bas
 
Demande traduction : Voeux de bonheur
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» traduction voeux de bonheur
» rosier "voeux de bonheur"
» Miz a dit oui !
» Demande de traduction
» Un petit bonheur...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: