Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 traduction de cette phrase et signification de cet adage

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: traduction de cette phrase et signification de cet adage   Sam 27 Juin - 14:57

"pell emañ Yann diouzh e gazeg"
je pense que cela donne à peu près :
"Jean est loin de sa jument" (proverbe breton) mais que signifie t il plus exactement ? Quelqu'un aurait il le sens de ceci ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction de cette phrase et signification de cet adage   Sam 27 Juin - 14:59

ça doit surement signifier quelque chose de romantique.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction de cette phrase et signification de cet adage   Sam 27 Juin - 15:10

en fouillant le net, je viens de trouver ceci comme traduction ou symbole de ce proverbe : "Être loin de compte"
Ce qui non plus ne m'arrange pas pour une compréhension ... qt'rt
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: traduction de cette phrase et signification de cet adage   Sam 27 Juin - 15:15

eleiran a écrit:
en fouillant le net, je viens de trouver ceci comme traduction ou symbole de ce proverbe : "Être loin de compte"
Ce qui non plus ne m'arrange pas pour une compréhension ... qt'rt

c'est pas plutot "etre loin du compte " ?

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 65
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Re: traduction de cette phrase et signification de cet adage   Sam 27 Juin - 15:27

Oui c'est ça. C'est quand tu es loin d'avoir atteint ton but
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1931
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: traduction de cette phrase et signification de cet adage   Sam 27 Juin - 15:35

Oui. Il doit y avoir une allégorie.

Pour un paysan, au sens noble du terme, être loin de son cheval signifie probablement être loin de ses sources de revenus, puisque, sans cheval, pas de travaux, pas de récoltes, et donc pas de revenus.

Pour un soldat, être loin de son cheval peut signifier n'être pas près, du tout, à gagner ni le combat, ni la bataille, ni la guerre.

On se souvient de cette phrase prononcée dans un moment de panique par un prince irlandais tombé de cheval : "Mon royaume pour un cheval".

JCE yey
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction de cette phrase et signification de cet adage   Sam 27 Juin - 16:05

Si je peux em permettre, je crois que c'est pas un prince irlandais qui a dit ça, mais le roi Richard III d'Angleterre : http://fr.wikipedia.org/wiki/Richard_III_(Shakespeare)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction de cette phrase et signification de cet adage   Sam 27 Juin - 16:51

Jean-Claude EVEN a écrit:
Oui. Il doit y avoir une allégorie
De ce fait pourrait on alors comprendre par ce proverbe ceci comme interprétation ?
"Que la route à parcourir avant de frapper à la porte (de son chez soit) est elle-même bien difficile et longue."

Je pensais que peut être l'on pourrait mettre ce proverbe dans une page d'initiation, et qu'ainsi le "mabinogi" doit suivre d'abord tout un long périple avant d'arriver au terme de son "voyage" et donc à son titre.
Revenir en haut Aller en bas
konker
Ovate
Ovate


Nombre de messages : 152
Age : 45
Lec'hiadur/Localisation : Molan
Date d'inscription : 10/11/2008

MessageSujet: Re: traduction de cette phrase et signification de cet adage   Lun 29 Juin - 9:49

J'avais entendu dire (par qui ???) que cela faisait référence à un homme dirigeant un cheval lors des travaux dans les champs et qui n'était plus "aligné" sur la direction de la bête.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction de cette phrase et signification de cet adage   Lun 29 Juin - 11:59

eleiran a écrit:
De ce fait pourrait on alors comprendre par ce proverbe ceci comme interprétation ?
"Que la route à parcourir avant de frapper à la porte (de son chez soit) est elle-même bien difficile et longue."

Je crois que cela est loin du sens de l'expression bretonne.

Celle ci s'utilise aussi pour dire que la conversation s'est écartée du sujet dont on voulait parler et qu'il est temps d'y revenir.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: traduction de cette phrase et signification de cet adage   

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction de cette phrase et signification de cet adage
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction de la phrase "premier amour"
» demande de traduction d'une phrase du français en breton
» Traduction d'une phrase
» La Sauterelle et la Fourmi:DSN2 Niveau:2am
» fiches de 4AM

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: