Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Collectage de Locmaria-Plouzané

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 65
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Jeu 23 Avr - 10:52

[quote="Quevenois"]
Citation :
E pelec'h ez eas d'ar skol gwechall ?
Où alliez vous à l'ecole autrefois ?

Ce qui est surprenant c'est "E pelec'h ez aes" au lieu de "da belec'h" qu'on attendrait avec un verbe de mouvement...


A mon avis de non-spécialiste, il doit y avoir un ptit mélange entre "e-pelec'h e oas ba skol" et "mont d'ar skol".
Maix c"e n'es tqu'une hypothèse peut-être idiote...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3509
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Jeu 23 Avr - 11:03

Quevenois a écrit:
]

Je pense l'avoir déjà vue dans des livres pourtant, sans doute dans la grammaire de Favereau et peut-être ailleurs encore.

En vannetais on dira "mem... èl..." ou "memes... èl...".
"Eñ 'neus ar mem hanv èldiñ".

Avec certaines choses (l'âge, la couleur...) on peut utiliser une autre structure:
Eñ zo à'n oed geniñ = il a le même âge que moi (je ne sais pas si c'est "ag an oed" ou "àr an oed"...)
An dra-ma zo a-liv get an dra-sen = Ceci a la même couleur que cela.

dans la grammaire de F. Favereau, on peut lire, en effet, p.420, memes liou gant / hag... de même couleur que...

en Trégor, on a aussi la structure : memes... 'wel / 'vel....

prenet 'deus moñmeus robenn 'vel te hini (= prenet he deus memes robenn ha da hini) (Pommerit-Jaudy - Est Trégor)

de même couleur que se dira aussi = a-liv da, el liv da....

pour l'âge, il y a aussi : en oad da (ub.)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Jeu 23 Avr - 12:39

Quevenois a écrit:
Citation :
E pelec'h ez eas d'ar skol gwechall ?
Où alliez vous à l'ecole autrefois ?

Ce qui est surprenant c'est "E pelec'h ez aes" au lieu de "da belec'h" qu'on attendrait avec un verbe de mouvement...

je demanderai confirmation....

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Ven 24 Avr - 0:31

Le (la) même...que

peut également se présenter sous la forme :

an hevelep tra gant dibab / la même chose que choisir

an hevelep rumm hag ar c'hi / la même race que le chien

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Ven 24 Avr - 1:50

Cependant, le plus souvent "hevelep" signifie "tel" j'ai l'impression, en tout cas en breton populaire.

Le mot "hevelep" ne m'a pas l'air si courant que ça en breton populaire actuel, et surtout dans le sens de "même", où j'ai l'impression que tout le monde dit "memes" ou "mem".
Pour dire "ce n'est pas la même chose", j'ai aussi entendu dire "n'eo ket ur sort" et "n'eo ket hañval tra".
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Ven 24 Avr - 14:30

sinon autre chose sur ce dernier collectage, j'ai entendu :

klevet 'meus bet......... et pas klevet 'moa........

cette forme est elle plus utilisé, tout le temps.... a confirmer

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Ven 24 Avr - 21:10

mul a écrit:
sinon autre chose sur ce dernier collectage, j'ai entendu :

klevet 'meus bet......... et pas klevet 'moa........

cette forme est elle plus utilisé, tout le temps.... a confirmer

Ces deux formes de conjugaison n'expriment pas la même chose ( même si parfois certains ont tendance à employer l'une pour l'autre) :

"klevet 'meus bet", qui correspond littéralement à "j'ai eu entendu", indique une action qui a duré dans le temps d'une manière plus ou moins prolongée, et qui est totalement terminée.
"lennet 'meus bet" j'ai lu pendant longtemps mais j'ai cessé de lire.

"klevet 'm boa"
indique une action ponctuelle dans le passé et qui est totalement achevée.

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3509
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Dim 26 Avr - 12:22

"Han devoé er memb boéh g'hi goaz" ((en standard KLT) : Eñ en devoa ar memes mouezh gant he gwaz)
A liù el loér hag er Stéred - Iwan an Diberder - p.191
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3509
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Dim 26 Avr - 15:13

Sur ton site, on peut lire : Petra e drebes gwechall ?
Que mangiez-vous ?

On attendrait : petra a zrebec'h gwechall ? (vous "pluriel", le vous de politesse doit (devait) s'employer sûrement avec les personnes âgées, le propriétaire terrien, le maire, le recteur... )

dans ton parler, es-tu sûr qu'ils n'emploient pas les deux particules verbales a et e ?

et la mutation d / z doit y être vivante, non ?

Peux-tu demander à ta locutrice de te traduire cette phrase (en lui précisant qu'elle s'adresse à plusieurs personnes) ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Dim 26 Avr - 20:42

Citation :
dans ton parler, es-tu sûr qu'ils n'emploient pas les deux particules verbales a et e ?

c'est ce que j'ai noté aurpès de l'ancien de Plouguerneau, ce qui m'a étonné aussi mais c'est peut etre une erreur de sa part !

Je demanderai confirmation auprès d'un non lettré de locmaria !

Citation :
et la mutation d / z doit y être vivante, non ?
c'est à dire ?

Citation :

Peux-tu demander à ta locutrice de te traduire cette phrase (en lui précisant qu'elle s'adresse à plusieurs personnes) ?
concernant le voiement/tutoiement (rit/reoc'h) je viens de mettre a jour mon site et j'ai mis les explications. Enfin, c'est clair ! http://infolan.free.fr

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Lun 27 Avr - 0:30

Mul, votre collectage s'effectuant en pays de Léon, pourriez-vous à l'occasion demander à vos interlocuteurs et interlocutrices de traduire spontanément les verbes correspondant aux définitions:

- faire du bruit
- héler
- crier
- grogner
- bruire
- ronfler
- aboyer
- rugir

Ces verbes, que je mentionne dans un autre sujet de ce forum linguistique, ont semble-t-il, tous ou peu s'en faut, la même marque d'infinitif dans le dictionnaire de Dom Le Pelletier. Il pourrait être intéressant de connaître ce qu'il en est aujourd'hui.

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Lun 27 Avr - 10:28

pas de soucis....

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3509
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Lun 27 Avr - 16:21

Pourrais-tu aussi demander qu'on te traduise la phrase suivante : le breton est une langue difficile (une belle langue... ou ce que tu veux).

langaj ou yezh ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Lun 27 Avr - 16:27

j'ai entendu avec l'informatrice Marie : langaj ! (sur 100%) Guerrier Gaulois

ar brezhoneg yoa va langaj kentañ
quelque chose comme ça

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Lun 27 Avr - 21:27

mul a écrit:
j'ai entendu avec l'informatrice Marie : langaj ! (sur 100%) Guerrier Gaulois

ar brezhoneg yoa va langaj kentañ
quelque chose comme ça

Le terme "langaj" pour traduire "langue" ou "langage" (idiome) est très ancien.
On va le rencontrer dans le dictionnaire de Grégoire de Rostrenen (1732) sous la forme :
"langaich" pluriel "langaichou" ; variante vannetaise "langach" pluriel "langagëu"

et aussi dans le dictionnaire de Chalons (1723)
avec la forme :
"langage" (en breton dans le texte !) pour traduire "babil" ; "langagein" pour "babiller"

Emile Ernault donne en plus :
"drayañ lañgach" pour "babiller" et "bavarder"

parmi les dérivés, on peut citer :
"langager" parleur d'où "langager mat" et "langager bras" pour "beau parleur" ; "langageour" pour "discoureur" en vannetais, avec le verbe "langageal".
et également chez Le Gonidec et Troude :
respectivement "lañchen" et "lañchenn" : mauvaise langue d'où le verbe "lañchenna" pour traduire "médire"

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3509
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Lun 27 Avr - 22:07

Cf. Catholicon (1499) : "langag".

http://www.catholicon.net/catholicon/catholicon-kemper/catholicon120.htm
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3509
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Mar 28 Avr - 14:50

Mul, pourrais-tu aussi demander à tes informateurs de te traduire les deux phrases suivantes : la loi c'est la loi (lezenn 'loi') et l'heure c'est l'heure (quand l'heure est passée, il n'y a plus d'heure), il n'est pas nécessaire que tu leur fasses traduire la deuxième partie de la phrase. C'est juste pour savoir quelle forme du verbe être, ils utilisent ici.

Merci par avance.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Mar 28 Avr - 20:39

Les colloques étaient destinés à permettre des échanges entre des personnes peu ou pas familiarisées avec la langue indigène ou celle du visiteur.

A propos de la "langue" voici un extrait du :
COLLOQUE FRANÇAIS & BRETON
DIVISOU GALLEK HA BREZOUNEK (1818)

Citation :
et nous croyons que nos pieux laboureurs eux - mêmes apprécient très-bien l'élégance et la pureté du langage.

Traduction :

Citation :
ha kredi a reomp e c'hoar mad hon labourerien fur petra dal eur prezek helavar ha pergen.

Et plus loin :

Citation :
Entre eux, et dans leurs rapports de tous les moments, le breton demeurera le langage usuel auquel ils s'attacheront de plus en plus,.....

Traduction

Citation :
evit etrez-ho ho-unan, enn ho darempredou pemdezieg, ar brezounek a vezo hag a choumo ho iez a-vepred.

Où l'on voit les différentes manières de traduire "langage" (langue) selon le contexte et l'emploi des synonymes.

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Ven 1 Mai - 11:57

Ostatu a écrit:
Mul, pourrais-tu aussi demander à tes informateurs de te traduire les deux phrases suivantes : la loi c'est la loi (lezenn 'loi') et l'heure c'est l'heure (quand l'heure est passée, il n'y a plus d'heure), il n'est pas nécessaire que tu leur fasses traduire la deuxième partie de la phrase. C'est juste pour savoir quelle forme du verbe être, ils utilisent ici.

Merci par avance.

demandé a Marcel de Plougerneau :

al lezenn zo al lezenn
eun eur zo eun eur

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Ven 1 Mai - 11:59

KAOU a écrit:
Mul, votre collectage s'effectuant en pays de Léon, pourriez-vous à l'occasion demander à vos interlocuteurs et interlocutrices de traduire spontanément les verbes correspondant aux définitions:

- faire du bruit
- héler
- crier
- grogner
- bruire
- ronfler
- aboyer
- rugir

toujours avec Marcel :

faire du bruit : ober trouz , trouzal
crier : krial
grogner : youc'hal
ronfler : c'horat
aboyer : harzhal
rugier : yudal, yudal pouvant aussi signifier "hurler a la mort"

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Ven 1 Mai - 15:51

mul a écrit:

toujours avec Marcel :

faire du bruit : ober trouz , trouzal
crier : krial
grogner : youc'hal
ronfler : c'horat
aboyer : harzhal
rugier : yudal, yudal pouvant aussi signifier "hurler a la mort"

Merci mul pour ce collectage où l'on constate que le Léon privilégie également l'infinitif en "al". Cela rejoint les formes données par Grégoire de Rostrenen dans son dictionnaire, sauf pour "ronfler" où il donne le verbe "roc'hal".

Pour ce verbe on trouve des formes variées, telles que :
roc'hal
roc'hat
diroc'hal
roc'hellat

Mul, une précision pour la forme c'horat que vous indiquez ; est-ce la forme que vous avez entendue et ensuite retrancrite ou bien est-ce Marcel qui l'a écrite pour vous ?

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3509
Age : 50
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Ven 1 Mai - 18:53

Ostatu a écrit:
Sur ton site, on peut lire : Petra e drebes gwechall ?
Que mangiez-vous ?

On attendrait : petra a zrebec'h gwechall ? (vous "pluriel", le vous de politesse doit (devait) s'employer sûrement avec les personnes âgées, le propriétaire terrien, le maire, le recteur... )

dans ton parler, es-tu sûr qu'ils n'emploient pas les deux particules verbales a et e ?

et la mutation d / z doit y être vivante, non ?

Peux-tu demander à ta locutrice de te traduire cette phrase (en lui précisant qu'elle s'adresse à plusieurs personnes) ?

sur ton site, tu as écris :

e zreb / Me a zreb :

A Locmaria, la particule "a" semble ne pas etre utilisé à l'oral, ce qui donne :

"me zreb
Te zreb
E zreb"

donc j'en déduis qu'on fait bien la mutation d/z chez toi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Ven 1 Mai - 20:12

Citation :
Mul, une précision pour la forme c'horat que vous indiquez ; est-ce la forme que vous avez entendue et ensuite retrancrite ou bien est-ce Marcel qui l'a écrite pour vous ?

Marcel ne l'a pas écrit, c'est moi mais il est possible que j'ai mal écrit ou mal entendu mais j'ai fait un enregistrement de cet conversation, donc je peux réécouter, je posterai l'enregistrement

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Ven 1 Mai - 20:35

Citation :
Mul, une précision pour la forme c'horat que vous indiquez ; est-ce la forme que vous avez entendue et ensuite retrancrite ou bien est-ce Marcel qui l'a écrite pour vous ?

voilà l'enregistrement :

http://infolan.free.fr/enregistrements/plouguerneau/marcel/marcel6.mp3

c'est bien roc'hat

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   Sam 2 Mai - 1:26

mul a écrit:
Citation :
Mul, une précision pour la forme c'horat que vous indiquez ; est-ce la forme que vous avez entendue et ensuite retrancrite ou bien est-ce Marcel qui l'a écrite pour vous ?

voilà l'enregistrement :

http://infolan.free.fr/enregistrements/plouguerneau/marcel/marcel6.mp3

c'est bien roc'hat

Merci pour cette information.
J'ai écouté Marcel plusieurs fois de suite et je suis un peu hésitant, surtout sur la deuxième prononciation, j'ai l'impression d'entendre "c'hoc'hat".
Qu'en pensent nos amis aux fines oreilles ?

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Collectage de Locmaria-Plouzané   

Revenir en haut Aller en bas
 
Collectage de Locmaria-Plouzané
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» youyou,locmaria-plouzané
» Bonjour du Finistère Nord (de Locmaria plouzané 29280)
» cherche visite pré adotion pour Hassaleh (chat)sur Locmaria-plouzané 29
» Sophie, pour le refuge de Plouzané 29
» Chapelle de Locmaria an hent à Saint-Yvi

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: