Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Aide traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Aide traduction   Jeu 17 Juil - 14:46

Bonjour,

je suis en train de lire un petit livre et quelques mots me pose problème. Et comme le livre est écrit en skolveurig, c'est pas facile pour trouver dans le dico lol

neuze , petra a signifi :

me zo vond d'ober termaji
bez e oa tro-dro d'ar salons
iche ma hov ! me n'on ket kad mui
liou ar foer a oa warnan
eun asaouer
ar herreg braz
e yeas peb unan d'e loñch

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide traduction   Jeu 17 Juil - 18:19

mul a écrit:

me zo vond d'ober termaji
Me 'zo o vont d'ober reuz

mul a écrit:

bez e oa tro-dro d'ar salons
Il y avait

mul a écrit:

iche ma hov ! me n'on ket kad mui
Peseurt ger zo diaes?


mul a écrit:

liou ar foer a oa warnan
Evit lavaret en deus aon

mul a écrit:

eun asaouer
= ur sinad, un intersigne

mul a écrit:

ar herreg braz
Kerreg, ar c'herreg < karreg

mul a écrit:

[i]e yeas peb unan d'e loñch
loñch = loj = d'e wele, amañ moarvat
...ez eas pep unan d'e wele.
E Kerne e vez lakaet y goude ar rannig verb e alies.


Dernière édition par Eric29 le Jeu 17 Juil - 20:34, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Aide traduction   Jeu 17 Juil - 19:14

Citation :

mul a écrit:

iche ma hov ! me n'on ket kad mui

Peseurt ger zo diaes?
ne gomprenan ket tout ar frasenn-mañ


petra a signifi kerreg e galleg ?

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Aide traduction   Jeu 17 Juil - 22:10

Eric29 a écrit:
mul a écrit:

me zo vond d'ober termaji
Me 'zo o vont d'ober reuz

J'aurais pensé que "Ober termaji" se traduirait par " faire de la magie"


Eric29 a écrit:
mul a écrit:

liou ar foer a oa warnan
Evit lavaret en deus aon

Plus poétiquement parlant, la peur lui donnait une mine couleur de chiasse

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide traduction   Jeu 17 Juil - 22:59

ar c'herreg bras = les grands rochers ou récifs

Iche zo un estlamadell. Dont a rafe eus "i chezuz". Treiñ a rafen gant Oulalah mon ventre!

N'on ket ket kat mui : je n'en peux plus
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide traduction   Jeu 17 Juil - 23:01

"faire de la magie" zo ober troioù fizik, din-me. Ne soñj ket din e vez implijet "termaji" evit magie.
Revenir en haut Aller en bas
kwrlii an nozeganed
Thuata de dannan
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1713
Age : 41
Lec'hiadur/Localisation : keraodi / keraudy
Date d'inscription : 13/06/2007

MessageSujet: Re: Aide traduction   Jeu 17 Juil - 23:42

termaji =saltimbanque
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide traduction   Ven 18 Juil - 2:22

termaji est le nom qu'on donne aux bohémiens dans certains coins (chez nous en bas-vannetais, on dit "c'hoarigraoned").

quoi qu'on en dise, les orthographes du breton ne sont vraiment pas différentes, on s'y habitue très vite. les différences entre skolveurieg, peurunvan et interdialectales sont minimes. tu t'y feras très vite, mul !
Revenir en haut Aller en bas
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Aide traduction   Ven 18 Juil - 11:12

Eric29 a écrit:
"faire de la magie" zo ober troioù fizik, din-me. Ne soñj ket din e vez implijet "termaji" evit magie.

Ma ne fazian ket em boa lennet seurt bommoù e levr koñchennoù Yann Bijer, a zo « Ar Gouelan Masklet » e ditl. Hervez ster ar pennad e oa keal eus "magie".
Langaj-Chon a c'hellfe bezañ ?

A du on ganeoc'h, "ober troioù fizik" = faire de la magie.

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide traduction   Ven 18 Juil - 20:32

Ur pezh levr eo. E pelec'h emañ?
Revenir en haut Aller en bas
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Aide traduction   Sam 19 Juil - 0:03

Eric29 a écrit:
Ur pezh levr eo. E pelec'h emañ?

N'eo ket, ul levrig kentoc'h !

Kavet 'vez anezhañ en ul levrdi bennak evit ur bennozh Doue, pe dost.

Ur mell pezh levr zo bet skrivet ivez gant Yann Bijer hag a zo "Avel Gornog" e ditl. Kontañ a ra istor buhez ar besketerien, gwechall-gozh, e Lechiagad.

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide traduction   Sam 19 Juil - 1:21

juste une petite correction:

Citation :
Kavet 'vez anezhañ en ul levrdi bennak

on ne dit pas "kavet e vez anezhañ" mais simplement "kavet e vez" (phrase passive: "il est trouvé", il n'y a pas de c.o.d.).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide traduction   Sam 19 Juil - 14:12

Ne oan ket o c'houlenn war petore stalenn kavout al levr. An arroudenn diwar an dermajied ne lavaran ket. ;-)
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Aide traduction   Sam 19 Juil - 14:37

dans le livre, on trouve aussi souvent 've, c'est pour ivez ?

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide traduction   Sam 19 Juil - 16:20

oui sans doute (mais j'ai pas lu ce livre), car " 've" c'est ce qu'ils disent pour "ivez" en bigouden.
Revenir en haut Aller en bas
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Aide traduction   Sam 19 Juil - 19:08

Quevenois a écrit:
juste une petite correction:

Citation :
Kavet 'vez anezhañ en ul levrdi bennak

on ne dit pas "kavet e vez anezhañ" mais simplement "kavet e vez" (phrase passive: "il est trouvé", il n'y a pas de c.o.d.).

Fentusoc'h, n'eus ket a-dra-sur !
"kavet e vez anezhañ" a dalv evit "e gavet 'vez".

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Aide traduction   Dim 20 Juil - 1:56

"e gavet e vez" n'est pas plus correct que "kavet e vez anezhañ"... la faute est exactement la même. c'est un peu comme si tu disais "it is found it" en anglais, en français j'arrive pas à trouver de faute équivalente, j'espère que tu vois en quoi c'est incorrect.
Revenir en haut Aller en bas
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 64
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Aide traduction   Lun 21 Juil - 17:57

Quevenois a écrit:
"e gavet e vez" n'est pas plus correct que "kavet e vez anezhañ"... la faute est exactement la même. c'est un peu comme si tu disais "it is found it" en anglais, en français j'arrive pas à trouver de faute équivalente, j'espère que tu vois en quoi c'est incorrect.

Il n'y a rien d'incorrect dans la tournure:
"Kavet 'vez anezhañ en ul levrdi bennak"
mais voilà, il y a souvent une confusion entre l'expression d'un "état", voire la "possibilité" et celle de l'"action".

Il ne faut pas confondre :
Kavet 'vez anezhañ = on le trouve (pas d'action accomplie mais la possibilité de le faire)
et
Kavet 'm eus anezhañ = je l'ai trouvé (j'ai réalisé l'action de "trouver")

tout comme
pignet eo = il est grimpé (résultat)
pignet en deus (gant an diri) = il a monté l'escalier (les marches) (action)

voir également la grammaire de F. Favereau § 471
Goràet 'veze ar bioù abred eus ar mintin

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3523
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Aide traduction   Lun 21 Juil - 19:43

ne vez ket gwelet.... = on ne voit pas... & on le (la) voit pas ... (selon le contexte)
selaouet e vezan = on m'écoute.
kavez e vez... = on trouve...., & on le (la) trouve... (selon le contexte)
kavet e vezont = on les trouve (et non *kavet e vez anezho).

le on impersonnel se rendra très souvent par le passif en breton.

on ne dira pas : *ne vez ket klevet ac'hanoc'h mais : ne vezit ket klevet = on ne vous entend pas.

cf. Jules Gros : "Penaos e vezont gwerzhet diouzh ar vent, pe diouzh ar bouez ? comment les vend-on : à la taille ou au poids ?"

et non : *penaos e vez gwerzhet anezho...

"Te pa vezez pedet da vont d'az merenn a chom betek da adkoan, toi quand on t'invite à collationner (ou : à déjeuner) tu restes jusqu'au repas après le souper (tu es un goinfre et un goujat)."

et non : *te pa vez pedet ac'hanout...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Aide traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Aide traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» A l'aide... Traduction
» Besoin d'aide traduction papier pr SIRE ! MERCI
» Aide traduction français/breton
» besoin d aide traduction carpe diem en breton
» Aide pour une traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: