Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Dim 22 Juin - 15:53

Salud déoc'h

klask a ran ul leor (un eurioù) diwar benn ar brezhoneg eus bro Léon.
ha nemet ar brezhoneg bro léon.
ne gavan ket !

anavezout a reoc'h unan ?
un tammig torr-penn eo peogwir n'eo ket ar memes brezhoneg vez desket er skol.

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 65
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Dim 22 Juin - 16:44

D'am soñj, n'eus ket.
Lenn "Istorioù an tad Medard', hennezh a oa deux Bro-leon, evel an 3/4 eus tud a iliz a skriv e KLT.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Dim 22 Juin - 16:57

Citation :
Lenn "Istorioù an tad Medard', hennezh a oa deux Bro-leon, evel an 3/4 eus tud a iliz a skriv e KLT

n'eo ket gwir an dra-sen...


voici une petite bibliographie :

sur le breton du léon en général :

EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& rééd. Hor Yezh 1972).
FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (précis grammatical p. I - XIV) [Extensions consultables gratuitement en ligne]
FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh.
LE MOAL (abbé) (1890), Supplément lexico-grammatical au dictionnaire français-breton de Troude, Landerneau: Desmoulins.
LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Entièrement scanné et consultable en ligne. Communes léonardes traitées : Ouessant, Plourin, Landéda, Sant Frégant, Ile-de-Batz, Santec, Molène, Trébabu, Bohars, Trémaouézan, Plouvorn, Sainte-Sève, Locmélar].
TROUDE, A. (1842), « Supplément à la Grammaire de Le Gonidec » (p. IX-XXVIII du Dictionnaire français et celto-breton), Brest: Lefournier (rééditions 1869, 1876)
TROUDE, A. (1869), Nouveau dictionnaire pratique français-breton, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier.
TROUDE, A. (1876), Nouveau dictionnaire pratique breton-français, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier [Entièrement scanné et consultable sur www.dico.troude.free.fr ].

Bourg-Blanc (près de Brest) :
FALC’HUN, F. (1950), « Le système consonantique du breton, avec une étude comparative de phonétique expérimentale », in Annales de Bretagne 57, Rennes.
FALC’HUN, F. (1951), Le système consonantique du breton, Rennes: Plihon.

Ouessant :
GOUEDIC, P. (1984), Enez Eusa, eñvorennou tud Eusa, Brest : Brud Nevez. [Transcriptions d'interviews d'Ouessantins en breton. Téléchargeable gratuitement ici]
MALGORN, D. (1907), Traditions d’Ouessant, in Annales de Bretagne XXII, p.214-223 [Contes en breton local, transcription phonétique et traduction. Consultable en ligne sur http://embann.an.hirwaz.online.fr/ ].
MALGORN, D. (1910), « Le breton d'Ouessant, suivi de remarques par Cuillandre et Joseph Loth », in Annales de Bretagne XXV, 2, 199-253 , 3, 387-437. [Longue liste de vocabulaire local, avec un peu de morphologie et des notes sur les spécificités du dialecte.]


Saint-Pol-de-Léon :
SOMMERFELT, A. (1920), Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon, Rennes (réédité : 1978, Oslo: Universitetslaget) [Phonologie, morphologie, proverbes. La réédition utilise une transcription phonologique basée sur l'API, contrairement à l'ancienne édition].

lampaul-plouarzel:
riou, y. (2008), gast, alatô!, petit lexique du breton parlé à lampaul, à plouarzel et à trézien, brest: emgleo breiz
Revenir en haut Aller en bas
yannalan
Roi Breton
Roi Breton


Masculin
Nombre de messages : 1242
Age : 65
Lec'hiadur/Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 06/06/2008

MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Dim 22 Juin - 18:57

Eljust, met o soñjal e levrioù aes da gavout ha d-b brezhoneg Bro-Leon e oan, 'vel hini Ar Gov d-b brezhoneg Gwened da skouer.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Dim 22 Juin - 22:48

geriadur troude zo moaiand kaout en-linenn eit nitra...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Dim 22 Juin - 22:52

ur c'heriaoueg diwar-benn brezhoneg Plouarzhel zo o paouez bezañ embannet gant Emgleo Breiz ivez, me 'gred
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Lun 23 Juin - 10:16

Eric29 a écrit:
ur c'heriaoueg diwar-benn brezhoneg Plouarzhel zo o paouez bezañ embannet gant Emgleo Breiz ivez, me 'gred

ha ya ?

Citation :
lampaul-plouarzel:
riou, y. (2008), gast, alatô!, petit lexique du breton parlé à lampaul, à plouarzel et à trézien, brest: emgleo breiz

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Lun 23 Juin - 14:44

j'ai acheté celui-ci : lampaul-plouarzel:
riou, y. (2008), gast, alatô!, petit lexique du breton parlé à lampaul, à plouarzel et à trézien, brest: emgleo breiz


EXCELLENT.

un dictionnaire avec du breton du coin, avec a chaque fois une phrase pour chaque mot en exemple.

et qu'est ce que j'ai trouvé dedans "un astof" = un oeuf factice.lol la personne a exactement écrit comme je l'ai écrit lors de ma collecte auprès d'un ancien. et pas "aztov" comme on peut le lire dans des dicos plus "traditionnel"

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Lun 23 Juin - 18:50

Je n'avais pas vu cela en le feuilletant. J'étais plus intéressé par le mot trogori, trogoret (et d'autres), mentionné dans le vocabulaire breton de la ferme. Je crois qu'il mentionne ur "vi trogoret" pour oeuf couvi/couvé et pas azdozv (graphie personnelle)

trogoret < troet gor < treiñ e gor

On écrit généralement azdo et parfois ato en Peurunvan. Cela s'explique par la prononciation et l'étymologie. Je trouve que le "zv" manque pour vraiment représenter une forme moyenne.

On connait, bien sûr, d'autre mots ou le v final est prononcé f (C'est la règle de la neutralisation des finale), des mots où le z tombe et ou deux consonnes voisines se dévoisent...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Lun 23 Juin - 18:52

j'ai aussi été agréablement surpris de trouver le mot davied dans des exemples mais sans indice de son genre encore une fois...
Celui ci n'est pas indiqué dans les dicos à ma connaissance.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Lun 23 Juin - 19:00

Le livre est très interessant. Ce qui est dommage c'est que l'on n'indique pas la catégorie grammaticale ni la prononciation en API des vedettes d'articles.

Il n'y a pas systématiquement non plus de traduction des exemples.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Lun 23 Juin - 20:59

je crois que l'a.p.i. est indiqué dans les cas où la prononciation ne peut pas se deviner à partir de l'orthographe (l'auteur écrit plutôt phonétiquement, justement).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Jeu 26 Juin - 3:41

da'm soñj ne vez ket anat atav
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Jeu 26 Juin - 3:43

ur c'heriaoueg talvoudus a oa bet embannet gant M. Madeg da-heul unan eus e levrioù :
Leor Lesanoiou Leon. I Gorre-Leon ha Bro-Chelgenn, Brud Nevez, 1982.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   Lun 30 Juin - 12:00

Evit unan en deus c'hoant da gaout ur sell prim hag eeun e ve mat selaou enrolladennoù Dastum Bro-Leon lakaet e gwerzh (Amañ ez eus plijadur peurgetket), ha teurel ur sell ouzh rakger levrig ar CD-se ma tispleger perzhioù pennañ brezhoneg ar vro.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon   

Revenir en haut Aller en bas
 
ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» recherche famille d'accueil proche du lac Leon (Landes)
» LEON (Léo)
» Gras deoc'h a zeiz a zeiz e wellaañ ma brezhoneg
» FLIPPER A DISPARU RUE LEON DUPONTREUE
» ANOCK LE RETOUR mâle husky 10 mois - SPA du LEON (29)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: