mul Breton acharné


 Nombre de messages: 1952 Age: 30 Lec'hiadur/Localisation: Brest Date d'inscription: 29/05/2006
 | Sujet: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Dim 22 Juin - 13:53 | |
| Salud déoc'h
klask a ran ul leor (un eurioù) diwar benn ar brezhoneg eus bro Léon. ha nemet ar brezhoneg bro léon. ne gavan ket !
anavezout a reoc'h unan ? un tammig torr-penn eo peogwir n'eo ket ar memes brezhoneg vez desket er skol. |
|
yannalan Galaad

 Nombre de messages: 931 Age: 59 Lec'hiadur/Localisation: er vro Pourlet Date d'inscription: 06/06/2008
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Dim 22 Juin - 14:44 | |
| D'am soñj, n'eus ket. Lenn "Istorioù an tad Medard', hennezh a oa deux Bro-leon, evel an 3/4 eus tud a iliz a skriv e KLT. |
|
Invité Invité
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Dim 22 Juin - 14:57 | |
| | Citation: | | Lenn "Istorioù an tad Medard', hennezh a oa deux Bro-leon, evel an 3/4 eus tud a iliz a skriv e KLT |
n'eo ket gwir an dra-sen...
voici une petite bibliographie :
sur le breton du léon en général :
EVEN, A (1956-1972), « Istor ar yezhoù keltiek », in Hor Yezh 1956 n° 7-24 & II 1970 (& rééd. Hor Yezh 1972). FAVEREAU, F. (1992). Dictionnaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh (précis grammatical p. I - XIV) [Extensions consultables gratuitement en ligne] FAVEREAU, F. (1997), Grammaire du breton contemporain, Morlaix : Skol Vreizh. LE MOAL (abbé) (1890), Supplément lexico-grammatical au dictionnaire français-breton de Troude, Landerneau: Desmoulins. LE ROUX, P. (1924-1963), Atlas linguistique de Basse-Bretagne, Rennes : Plihon et Hommay, 6 vol. [Entièrement scanné et consultable en ligne. Communes léonardes traitées : Ouessant, Plourin, Landéda, Sant Frégant, Ile-de-Batz, Santec, Molène, Trébabu, Bohars, Trémaouézan, Plouvorn, Sainte-Sève, Locmélar]. TROUDE, A. (1842), « Supplément à la Grammaire de Le Gonidec » (p. IX-XXVIII du Dictionnaire français et celto-breton), Brest: Lefournier (rééditions 1869, 1876) TROUDE, A. (1869), Nouveau dictionnaire pratique français-breton, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier. TROUDE, A. (1876), Nouveau dictionnaire pratique breton-français, du dialecte de Léon avec les acceptations diverses dans les dialectes de Vannes, Tréguier et Cornouailles et la prononciation quand elle peut paraître douteuse, Brest : Lefournier [Entièrement scanné et consultable sur www.dico.troude.free.fr ].
Bourg-Blanc (près de Brest) : FALC’HUN, F. (1950), « Le système consonantique du breton, avec une étude comparative de phonétique expérimentale », in Annales de Bretagne 57, Rennes. FALC’HUN, F. (1951), Le système consonantique du breton, Rennes: Plihon.
Ouessant : GOUEDIC, P. (1984), Enez Eusa, eñvorennou tud Eusa, Brest : Brud Nevez. [Transcriptions d'interviews d'Ouessantins en breton. Téléchargeable gratuitement ici] MALGORN, D. (1907), Traditions d’Ouessant, in Annales de Bretagne XXII, p.214-223 [Contes en breton local, transcription phonétique et traduction. Consultable en ligne sur http://embann.an.hirwaz.online.fr/ ]. MALGORN, D. (1910), « Le breton d'Ouessant, suivi de remarques par Cuillandre et Joseph Loth », in Annales de Bretagne XXV, 2, 199-253 , 3, 387-437. [Longue liste de vocabulaire local, avec un peu de morphologie et des notes sur les spécificités du dialecte.]
Saint-Pol-de-Léon : SOMMERFELT, A. (1920), Le breton parlé à Saint-Pol-de-Léon, Rennes (réédité : 1978, Oslo: Universitetslaget) [Phonologie, morphologie, proverbes. La réédition utilise une transcription phonologique basée sur l'API, contrairement à l'ancienne édition].
lampaul-plouarzel: riou, y. (2008), gast, alatô!, petit lexique du breton parlé à lampaul, à plouarzel et à trézien, brest: emgleo breiz |
|
yannalan Galaad

 Nombre de messages: 931 Age: 59 Lec'hiadur/Localisation: er vro Pourlet Date d'inscription: 06/06/2008
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Dim 22 Juin - 16:57 | |
| Eljust, met o soñjal e levrioù aes da gavout ha d-b brezhoneg Bro-Leon e oan, 'vel hini Ar Gov d-b brezhoneg Gwened da skouer. |
|
Invité Invité
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Dim 22 Juin - 20:48 | |
| geriadur troude zo moaiand kaout en-linenn eit nitra... |
|
Invité Invité
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Dim 22 Juin - 20:52 | |
| ur c'heriaoueg diwar-benn brezhoneg Plouarzhel zo o paouez bezañ embannet gant Emgleo Breiz ivez, me 'gred |
|
mul Breton acharné


 Nombre de messages: 1952 Age: 30 Lec'hiadur/Localisation: Brest Date d'inscription: 29/05/2006
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Lun 23 Juin - 8:16 | |
| | Eric29 a écrit: | | ur c'heriaoueg diwar-benn brezhoneg Plouarzhel zo o paouez bezañ embannet gant Emgleo Breiz ivez, me 'gred |
ha ya ?
| Citation: | lampaul-plouarzel: riou, y. (2008), gast, alatô!, petit lexique du breton parlé à lampaul, à plouarzel et à trézien, brest: emgleo breiz |
|
|
mul Breton acharné


 Nombre de messages: 1952 Age: 30 Lec'hiadur/Localisation: Brest Date d'inscription: 29/05/2006
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Lun 23 Juin - 12:44 | |
| j'ai acheté celui-ci : lampaul-plouarzel: riou, y. (2008), gast, alatô!, petit lexique du breton parlé à lampaul, à plouarzel et à trézien, brest: emgleo breiz EXCELLENT. un dictionnaire avec du breton du coin, avec a chaque fois une phrase pour chaque mot en exemple. et qu'est ce que j'ai trouvé dedans "un astof" = un oeuf factice.  la personne a exactement écrit comme je l'ai écrit lors de ma collecte auprès d'un ancien. et pas "aztov" comme on peut le lire dans des dicos plus "traditionnel" |
|
Invité Invité
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Lun 23 Juin - 16:50 | |
| Je n'avais pas vu cela en le feuilletant. J'étais plus intéressé par le mot trogori, trogoret (et d'autres), mentionné dans le vocabulaire breton de la ferme. Je crois qu'il mentionne ur "vi trogoret" pour oeuf couvi/couvé et pas azdozv (graphie personnelle)
trogoret < troet gor < treiñ e gor
On écrit généralement azdo et parfois ato en Peurunvan. Cela s'explique par la prononciation et l'étymologie. Je trouve que le "zv" manque pour vraiment représenter une forme moyenne.
On connait, bien sûr, d'autre mots ou le v final est prononcé f (C'est la règle de la neutralisation des finale), des mots où le z tombe et ou deux consonnes voisines se dévoisent... |
|
Invité Invité
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Lun 23 Juin - 16:52 | |
| j'ai aussi été agréablement surpris de trouver le mot davied dans des exemples mais sans indice de son genre encore une fois... Celui ci n'est pas indiqué dans les dicos à ma connaissance. |
|
Invité Invité
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Lun 23 Juin - 17:00 | |
| Le livre est très interessant. Ce qui est dommage c'est que l'on n'indique pas la catégorie grammaticale ni la prononciation en API des vedettes d'articles.
Il n'y a pas systématiquement non plus de traduction des exemples. |
|
Invité Invité
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Lun 23 Juin - 18:59 | |
| je crois que l'a.p.i. est indiqué dans les cas où la prononciation ne peut pas se deviner à partir de l'orthographe (l'auteur écrit plutôt phonétiquement, justement). |
|
Invité Invité
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Jeu 26 Juin - 1:41 | |
| da'm soñj ne vez ket anat atav |
|
Invité Invité
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Jeu 26 Juin - 1:43 | |
| ur c'heriaoueg talvoudus a oa bet embannet gant M. Madeg da-heul unan eus e levrioù : Leor Lesanoiou Leon. I Gorre-Leon ha Bro-Chelgenn, Brud Nevez, 1982. |
|
Invité Invité
 | Sujet: Re: ul leor diwar benn ar brezhoneg bro leon Lun 30 Juin - 10:00 | |
| Evit unan en deus c'hoant da gaout ur sell prim hag eeun e ve mat selaou enrolladennoù Dastum Bro-Leon lakaet e gwerzh (Amañ ez eus plijadur peurgetket), ha teurel ur sell ouzh rakger levrig ar CD-se ma tispleger perzhioù pennañ brezhoneg ar vro. |
|