Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Quelques propositions de redressement de phrases

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Mar 8 Avr - 15:00

Citation :
Quand le jour est occasionnel D'AR

Quand le jour est HABITUEL: DA

Corrigeons ta phrase

D'ra zadorn ez in d'ar gêr (Mont e ker: aller en ville, pas à la maison)


et si je dis : disadorn ez in d'ar gêr , c'est bon ?

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Mar 8 Avr - 15:46

et si je dis : disadorn ez in d'ar gêr , c'est bon ?


Oui, c'est bon.

Répétons le. Da indique une habitude, une période
qui peut être annuelle, mensuelle, ou chaque semaine.

Da verc'her, ar vugale a chom en ti...... (car il n'y pas d'école....)

Mais, D'ar indiquera un jour particulier, souvent au milieu d'autres comme le coup de la ballade sur les champs Elysées....
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Ven 11 Avr - 10:09

comment dirait on :

j'ai perdu mon chemin

kollet eo an hent ganin ?

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 65
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Sam 12 Avr - 19:12

mul a écrit:
comment dirait on :

j'ai perdu mon chemin

kollet eo an hent ganin ?

C'est moi qui suis égaré et non le chemin (la route)
Par conséquent je dirai :
kollet on diwar ma hent.

Toutefois on peut effectivement trouver :
kollet am-eus ma hent (Jules Gros)
Il faut se rappeler les différences d'emploi entre le verbe "être" et le verbe "avoir".
Or, ici on évoque un état : je suis perdu
et non une action : j'ai perdu la route comme on dirait j'ai perdu mon portefeuille
Il convient donc d'utiliser le verbe être dans ce cas.

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Dim 13 Avr - 14:30

et ma proposition de phrase est pas bonne ?

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
KAOU
Galaad
Galaad
avatar

Nombre de messages : 834
Age : 65
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Quelques propositions de redressement de phrases   Dim 13 Avr - 19:39

mul a écrit:
et ma proposition de phrase est pas bonne ?

Dans votre proposition, c'est la route qui est perdue pas vous.

Alors que dans la tournure :
kollet on diwar ma hent.

C'est bien moi qui suis perdu.

_________________
mil bennoz d'al lutig !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Sam 10 Mai - 21:23

fumell a écrit:
Continuons les propositions de corrections.....

Avoir du retard - Etre en retard -

Se dira: Bezañ gant dale.

Dale a zo ganin: Je suis en retard - J'ai du retard....

Neo ket en em gavet c'hoazh? Dale a zo gantañ.

Il n'est pas encore arrivé? Il a du retard.

[/b]

en trégorrois, on dira tout simplement :

diwezhat ema = il est en retard.
A distinguer de : diwezhat eo = il est tard.

En parlant du train, on peut également dire : ema an tren warlec'h.


Dernière édition par Ostatu le Mer 14 Mai - 14:23, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Mar 13 Mai - 1:40

mul a écrit:
comment dirait on :

j'ai perdu mon chemin


"Kollet am eus ma hent, j'ai perdu mon chemin."
Jules GROS

"Kollet ho peus hoc'h hent ? avez-vous perdu votre chemin ?"
Jules GROS
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Mar 13 Mai - 13:16

fumell a écrit:


Autre exemple:

Heuliañ a reas Straed Roazon .....

On ne suit pas une rue. C'est physiquement impossible.

A poursuivre si vous êtes intéressés. N'hésitez pas à critiquer.......

Je suis intéressé. Et je n'hésiterai pas à critiquer.

Si "on ne suit pas une rue" en breton selon vous, peut-on suivre une rivière ?

et lorsqu'un américain dit ceci : "follow 15th Street to Pennsylvania Avenue and turn right." S'agit-il aussi d'un gallicisme ? un espagnol : "Antes de llegar al sobre nivel tomar la pista derecha y seguir la calle paralela que intersecta Avda El Salto. " et un allemand : "folgen der Straße" toujours un gallicisme ?

Pour quelque chose qui "est physiquement impossible" !

en gallois = dilyn y ffordd (dilyn = suivre ; ffordd = route) ; dilyn y llwybr (llwybr = chemin) ; dilyn yr afon (afon = rivière)

Tiens, Quevenois, comment dit-on cela en irlandais ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Jeu 15 Mai - 22:43

en breton, on le dit aussi :

"N'ho peus ken met heuliañ an hent bras penn-da-benn, vous n'avez qu'à suivre la grande route d'un bout à l'autre (tout du long)."
Jules GROS

Fumell devrait le savoir pourtant, puisqu'il ne cesse de se référer à Visant Fave :

"heulia a reont ar stèr." (= ils suivent la rivière)
Notennou yezadur - Visant Fave - p. 134

"Med ne gemerom ket an hent berra; heulia a reom an hent touristikel a-hed ar mor." (= mais nous ne prenons pas le chemin le plus court, nous suivons le chemin touristique qui longe la mer).
War roudou hor misionerien - Visant FAVE
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Jeu 15 Mai - 2:06

fumell a écrit:
S'asseoir.....

Taol da bouezh war ar peuriñ : assieds toi dans l'herbe (et non point war ar "geot".......)


Voilà encore une de ces affirmations que je trouve fantaisiste. Je ne vois vraiment pas ce qui pourrait "empêcher" de dire cela.

ar peuriñ = la pâture, le pâturage 

"Ne chomer ket pell a-rengenn, hepdale en em stlabezer evit azezañ war ar seier pe c'hourvez war ar yeot da c’hortoz ar c’hirri-dre-dan da erruout, rak kirri-dre-dan a dle dont d'hon dougen."
Dek devezh e Verdun - J. GROS

gourvez war ar yeot (geot) = s'allonger sur l'herbe
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Breton Passioné
Breton Passioné


Nombre de messages : 3555
Age : 51
Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 06/05/2008

MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   Mar 8 Juil - 19:51

"Ar marc'hadour hen eûs tapet
war ar c'hlazenn 'oa azeet :
Marc'hadour, lâres-te d'in-me,
Petra a c'hortoës aze ?"
GWERZIOU BREIZ-IZEL - Ar Rannoed - F.-M. Luzel (1874)

glazenn = lieu herbeux, gazon, berme....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Quelques propositions de redressement de phrases   

Revenir en haut Aller en bas
 
Quelques propositions de redressement de phrases
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» Quelques phrases marantes!!!
» Quelques mots et phrases usuelles traduites en phonétique.
» Quelques bonnes phrases!
» Quelques trucs simples en orthographe...
» Quelques fleurs du moment

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: