Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Un forum en breton penn-da-benn !

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Un forum en breton penn-da-benn !   Lun 4 Fév - 11:38

Demat d'an holl

Setu chomlec'h ur forum e brezhoneg penn-da-benn evit komz deus pep-tra, deus netra, met e brezhoneg evel just !

Voici l'adresse d'un forum tout en breton pour parler de tout et de rien mais en breton bien-sur !

http://ebrezhonegmarplij.forumbreton.com
Revenir en haut Aller en bas
mul
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1966
Age : 35
Lec'hiadur/Localisation : Brest
Date d'inscription : 29/05/2006

MessageSujet: Re: Un forum en breton penn-da-benn !   Lun 4 Fév - 12:05

dreist lol

_________________
O pegen kaer ez out, ma bro
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.breton-locmaria.fr
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Un forum en breton penn-da-benn !   Mer 6 Fév - 15:50

Ur fazi all:

Lennet em eus: ya, forzh penaos ne c'hell ket bezañ ur vro hep e yezhoù, e sevenadur, hag all.

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

IL SERAIT GRAND TEMPS QU'ON S'ARRETE DE FAIRE CETTE FAUTE.....

Hag all, quoiq'en pensent certains, ne sinifie pas
etc mais Y COMRIS

Va atant am-eus gwerzhet, kreier hag all: J'ai vendu ma ferme, y compris les étables.

Skarzhet em-eus tout an arreubeuri, kadoriou hag all: J'ai "balancé" tous le meubles, y compris les chaises......

Je rappelle, ci-dessous, les régles déjà énoncées...

HAG ALL (Y COMPRIS)

HAG ALL est une expression enclitique qui se place à la suite du mot qu'il affecte, ainsi que le mot "avad" dans "me avad a yelo": Moi, en tous cas, j'irai. Quant à moi j'irai.
HAG ALL signifie "Y COMPRIS": Tri mil lur on dleour deoh, interest hag all:
Je vous dois trois mille francs, intérêts compris (Avec le intérêts ).
De plus en plus, on rencontre HAG ALL pour dire "ET CAETERA".
Cette expression serait mieux rendue par: "HA KEMENT'ZO" ou d'autres tournures bretonnes suivant l'exposé ci-dessous:

Pour "HAG ALL " voici quelques exemples:
- Avalou douar, plusk hag all: Pommes de terre avec leur pelure (pelure comprise).
- Ar haz e-neus debret al labousig en e bez, pluñv hag all: Le chat a mangé le petit oiseau en entier, plumes comprises.
- An oll a zo pedet, bugale hag all: Tous sont invités, enfants compris.
- Gleb-teil e oa e zilhad, roched hag all: Ses habits étaient mouillés,
chemise comprise.
- Kollet e-neus pep tra en afer-ze, brud vad hag all: Il a tout perdu dans cette affaire, y compris sa réputation.
- Ar pesked a ya gantañ, drein hag all: Il mange le poisson, arêtes comprises.
- En em daolet e-neus er mor, dilhad hag all: Il s'est jeté à la mer, avec ses habits, tout habillé.
- Dastumit ar patatez, re vihan hag all: Ramassez les pommes de terre,
les petites comprises (les petites aussi ).
- Toud a ya gantañ, chistr hag all: Il boit de tout, cidre compris.
- Gwerzet am-eus an ti, arreuberi hag all: J'ai vendu la maison, ameublement compris, avec l'ameublement.
-D'an trot ez a ar marh, saoiou hag all: Le cheval trotte, dans les côtes aussi bien.
- Kerez a lonk mein hag all: Il avale les cerises, noyaux compris.
24

- Da zeg mil lur eo deuet din, T.V.A. hag all: Il m'a coûté dix mille francs, taxe comprise.
-Mil lur, mizou kas hag all: Mille francs, frais de port compris (franco de port).

ET CAETERA:
On trouve de plus en plus cette expression traduite par"HAG ALL" qui a tout autre sens comme il a été montré dans les exemple précédents.
"ET CAETERA" est une expression latine qui signifie "Et les autres choses” "et le reste". Elle est employée à la suite d'une énumération pour montrer que cette dernière n'est pas complète.
Habituellement elle se traduit en breton par: "HA KEMENT'ZO".

- Legumaj a gaver er vro: patatez, ognon, pour, ha kement'zo:
On trouve des légumes dans le pays, des pommes de terre, des poireaux, des oignons, etc......
- En ti-ze e vez gwerzet a beb seurt: lienaj, mezer, tokou, bouteier ha kement'zo: Dans cette maison on vend de tout:de la lingerie, des étoffes, des chapeaux, des chaussures, etc.....

Mais on peut encore user d'autres formules et tout d'abord "ET CAETERA"
lui-même comme dans beaucoup d'autres langues.

Passons en revue ces diverses expressions:

- HA ME OAR-ME? (Que sais-je?).
Kalz yezou e-neus desket, brezoneg, galleg, saozneg, ha me oar me!: Il a appris beaucoup de langues, breton, français, anglais, etc...(et que sais-je encore?)

- HAG AR REST:
- Toud ema an tiegez da veza gwerzet, arreuberi, loened, mekanikou, benviji, hag ar rest: Toute l'exploitation va être vendue: ameublement, bêtes, machines, outils, etc.... (et le reste).

- HA TRAOU EVEL-SE.
Marvet eo ar voereb koz, petra'zo kavet war he lerh? Nebeud a dra: Buhez ar zent, ar pevart mab Hemon, eur stern neza, HA TRAOU
EVEL- SE: La vieille tante est morte laissant après elle peu de choses; une vie des saints en breton, les quatre fils Hemon, un métier à tisser, etc.....

- HA N'ON DARE (N'OUZON DARE)
Er skol-ze e vez desket kalz traou: lenn, skriva, med ivez kana ha dansal, c'hoari gand ar biniou, ha n'on dare (Ha petra c'hoaz !): Dans cette école, on y apprend beaucoup de choses, lire et écrire, mais aussi chanter, danser, jouer du biniou, etc.....


25

TUTTI QUANTI:
Expression italienne que les Français ont adoptée au XVII siècle pour indiquer "ETC" après une liste de noms de personnes.
Elle signifie: TOUT AUTANT QU'ILS SONT, TOUS LES GENS DE CETTE ESPECE.
Comment la rendre en breton? On pourrait faire comme bien d'autres langues: utiliser "Tutti quanti "
Menegom ar skrivagnerien brezoneg, Kervarker, Kalloh, Malmanche,
P.J. Hélias, Jakez Riou ha tutti quanti.

En fait nous avons l'expression équivalente:
HA NA PED ALL !
HA PED HA PED ALL !
HA NOUSPED ALL!.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Un forum en breton penn-da-benn !   

Revenir en haut Aller en bas
 
Un forum en breton penn-da-benn !
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Le forum en Breton / Ar forum e Brezhoneg
» Traduction Breton-Français
» Epagneul Breton
» Sticker or not Sticker ???
» Frysbee - adopté par Bamboul

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: