Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 les jours

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Mer 11 Juil - 22:17

pour ceux qui apprennent le breton comme moi il serait intéressant que vous metiez les phrases d'exemple aussi en français!!!
merci!!!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Mer 11 Juil - 22:59

lol
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Mer 11 Juil - 23:15

Citation :
n'eus ket skoll ou na evez ket skoll, mais pas de "a" avant skoll

si, on peut mettre un a. Et puis, après 15 ans chez diwan tu sais pas que skol ne prend qu'un l, ni que -oll et -ol ne se prononcent pas pareil ? bravo!
et la 2e phrase c'est "ne vez ket (a) skol", ce que tu as écrit ne veut rien dire... je ne saurais trop te conseiller d'être plus modeste...

désolé...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Jeu 12 Juil - 12:00

lol je c pour le L, c'est une grosse faute, je pensais a un autre mot en ecrivant Smile Smile jai fait la fete hier lol desolé.
donc je remet :
n'eus ket skol
et
na vez ket skol
voili voilou, en me pardonnant
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Jeu 12 Juil - 12:43

Salut à tous,

Voici, tirées des "Notes de grammaire de V.Favé"
quelques observations.

POUR MARQUER LE TEMPS
En français, on fait usage, le plus souvent de l'article défini avant le mot qui indique le temps (jour, saison, fête...) quelle que soit la fonction de ce mot qui indique le temps.
Le dimanche est jour de repos (sujet)
J'aime le dimanche (complément direct)
Le jeudi je vais à la pêche (complément indirect ou circonstanciel).
Le breton est plus nuancé.


1. Quand le mot qui indique le temps fait fonction de sujet ou de complément direct dans la phrase, on emploie l'article défini, comme en français:
Ar zul a zo eun devez da ziskuiza: Le dimanche est jour de repos.
Warhoaz ema ar zul, ou Ar zul a zo warhoaz: Demain c'est dimanche.
Me a gar ar zul: J'aime le dimanche.

2. Quand le mot fait fonction de complément indirect ou circonstanciel, il faut faire la différence entre DA suivi immédiatement du temps, DA ZUL, da suivi de l'article devant le mot D'AR ZUL.

a) S'il s'agit d'une action habituelle, ou renouvelée sans indication précise on met DA.
DA zadorn e choman er gêr: Le samedi (tous les samedis) je reste à la maison.
DA wener e kaver pesked er marhad: Le vendredi (tous les vendredis) on trouve habituellement du poisson au marché.
Da wener eo eta mond da brena pesked: C'est donc le vendredi - et non un autre jour - qu'il faut aller acheter du poisson.

b) S'il s'agit d'un jour précis, d'un temps précis, déterminé on emploie la préposition D'AR avec l'article devant le temps:
Ar zizun a zo tremenet buan; d'ar zul on bet d'an overenn, d'al lun da besketa, d'ar meurz da c'hwennaad: La semaine s'est vite passée; le dimanche je suis allée à la messe, le lundi à la pêche, le mardi à sarcler.

3. Nous donnons ci-après, des expressions très variées qui suivent les nuances de la pensée:
-War ar zizun, war ar pemdeiz e labouran: Sur semaine (ordinairement) je travaille (conjugaison d'habitude)
- Beb bloaz ez an da bardon Rumengol: Chaque année je vais au pardon de Rumengol.
- Er bloaz-mañ on bet e pardon Rumengol: Cette année je suis allé au pardon de Rumengol.
- En hañv diwezañ on bet o torna: L'été dernier je suis allé battre le blé.
- Eur wech ar miz e lakan troha va bleo: Une fois par mois je me fais couper les cheveux.
- D'an diskar-amzer e vezan o chaseal (habitude): En automne je chasse.
- Er goañv diwezañ on bet klañv: L'hiver dernier j'ai été malade.
- Gand gouel Mikael ema mare an diloja: A la St Michel on déménage (C'est la règle).
- En noz-mañ am-eus kousket mad: Cette nuit j'ai bien dormi.
- En noz am-bevez huñvreou: La nuit, j'ai des rêves (habituellement).
- Bloaz a zo ne vezan ket klañv: Depuis un an je ne suis pas malade.
- Da vloaz ez ay gwelloh an traou: Dans un an cela ira mieux.
- Warlene: L'an dernier.
- Antronoz: Le lendemain.
- D'an derhent: La veille.
- Derhent deh: Avant-hier.
- Dimeurz diwezañ on bet er marhad: Mardi dernier, je suis allé au marché.
- Dimeurz da zond / dimeurz kentañ - 'benn dimeurz: Mardi prochain.
- D'ar bloaz nevez e vezin 15 vloaz: Au premier de l'an j'aurai 15 ans.
- En deiziou da zond e vo c'hoari: Les jours qui viennent il y aura du grabuge.
- Ar wech kentañ eo din beza klañv: C'est ma première maladie.
- Er wech kentañ e taolin evez: La prochaine fois, je ferai attention.
- Er gentaou: Tantôt (au passé).
- N'ouzon ket peseurt deiz a zo warnom - N'ouzon ket peseurt deiz emaom: Je ne sais pas quel jour nous sommes.
- D'ar wech, evid ar wech eo bet an traou evel-se: De tout temps il en a été ainsi.
- a-viskoaz: Depuis toujours.
- Da viken e vo evel-se: Il en sera toujours ainsi.
31

- Apellet eo an eured: Le mariage est retardé.
- Abred ema: Il est de bonne heure.
- Abred eo: C'est de bonne heure.
- Diwezad ema / diwezad eo: Il a du retard - Il est en retard - Il est tard.
- Gand an amzer, brezoneg Marigo a zo eet da goz (Aviel ar zul gand Madec): Au fil du temps, le breton de madec est passé de mode.
- Da gentañ: En premier - premièrement.
- Da gentañ ema: Il est le premier.
- Gand ar re gentañ: Parmi les premiers.
- An aviel hirio a lavar deom: L'Evangile d'aujourd'hui nous dit:
- Diwar vremañ: A partir de maintenant - Dorénavant.
- Pe da vare?: Quand?
- Gand foar al Lukaz e vo kalz termaji e Plouskad: A l'occasion / A l'époque / A la foire de St Luc il y aura beaucoup de saltimbanques à Ploueskad.

REMARQUE: Dans ces exemples, nous avons l'article défini: mais il en est un peu de même avec l'article indéfini.
Eur bloavez mad a zo bet: Nous avons eu une bonne année.
Eur zulvez o pourmenn....Un dimanche me promenant..
Eun deiz edom o vedi: Un jour, nous étions en train de moissonner.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Jeu 12 Juil - 13:19

En noz ??, c'est pas plutôt E pad an noz ? sinon ca fait trop "traduction francais breton" non ??
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Jeu 12 Juil - 13:52

Et non! Il s'agit bien de En noz-mañ am-eus kousket mad.......

E-pad veut dire: D'un bout à l'autre. La durée totale.
Or on ne dort pas toute la nuit.

En noz-mañ am-eus kousket fall hag e-kerz va housk eo deuet din dre huñvre ar zoñj euz va zud maro. Cette nuit j'ai mal dormi et pendant (une partie de- mon sommeil j'ai révé à mes parents disparus....
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Jeu 12 Juil - 14:03

Resalut!

Sur la durée du jour, voici une belle expression qu'on entend encore:

Hennezh a glev an tri anjelus en e bark

Qui pourrait se traduire par: Il est toute la sainte journée dans son champ.....

Betek amzer an erc'h-du ou Pa vo erru kozh an diaoul en ifern: Jusqu'à la "singlinglin" (orthographe non garanti).....

Existe-t-il d'autres expressions semblables?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Jeu 12 Juil - 14:09

oui fumell tu a sans doute raison, cependant c genant je trouv
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Jeu 12 Juil - 14:25

Oui, c'est gênant. Certains de mes voisins trouvent même cela un peu trop "sophistiqué".

Par exemple: E-pad an noz ez eus bet kurun:IL y a eu du tonnerre toute la nuit.
Kurun ' zo bet en noz-mañ: çà a tonné cette nuit
(Durée?)

E-kerz (e-doug) an noz ez eus bet kurun: Au cours de la nuit il y a eu du tonnerre ......
Une jolie expression qu'on trouve dans un cantique gallois (et breton): A-hed an noz: Le long de la nuit.
Cantique intéressant pas sa musique qui a inspiré Beethoven pour la 9 éme symphonie d'où vient l'hymne européen peadra da lakaat e giloc'hig da ganañ uhel (de quoi se rengorger!)

Une dernière jolie expression: E toullig an noz.Dans le petit trou de la nuit)
Ar re-mañ o-doa sachet o skasou e toullig an noz....
Ils 'sétaient "tirés" "entre le jour tombant et la nuit naissante" (ou le contraire ou tout simplement la pénombre -entre chiens et loups?)
Eclaircissments bienvenus.....
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Jeu 12 Juil - 17:05

Citation :
Jusqu'à la "singlinglin"

on écrit "jusqu'à la saint-glinglin" Wink
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: les jours   Jeu 12 Juil - 18:51

Merci pour cette correction.

Beaucoup de brestois ont des problèmes de ce type (Sans rire) avec un autre saint. Beaucoup ont été persuadés que Saint Renan (Le village) s'écrivait en fait "Cernan"......On allait à "Cernan"......Et beaucoup "d'étrangers" étaient étonnés en voyant le nom écri
correctement.......
çà a dû s'améliorer depuis.....
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: les jours   

Revenir en haut Aller en bas
 
les jours
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» nez qui coule depuis 10 jours chez mon ibéra
» JOURS SANS FAIM - Delphine de Vigan
» tout jeune bébé tourterelle de qqs jours !!! aide SVP
» gestation 33 jours
» les beaux jours reviennent, les fleurs aussi.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: