Bretagne Passion le forum 100% Breizh


 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 traduction en breton

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: traduction en breton   Lun 5 Mar - 20:43

bonjours!
je voudrais savoir comment on dit en breton: "Le phare en pleine tempete"
merci!!!!!!!!!!!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction en breton   Mar 6 Mar - 20:20

"an Tour-ten e-kreiz ar gwallamzer"

(par exemple)
Revenir en haut Aller en bas
Krapadoz
Thuata de dannan
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1747
Age : 29
Date d'inscription : 15/05/2005

MessageSujet: Re: traduction en breton   Jeu 8 Mar - 19:35

Est ce que cette phrase pourais aussi convenir ?

"an tour tan dindan ar seizh avel"

on dit par exemple :

" an ti-mañ zo dindan ar seizh amzer":
Cette maison est soumise à tout les temps

" eñ zo dindan e seizh plijadur"

il est au septième ciel

etc....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction en breton   Lun 12 Mar - 14:47

ben, je suis pas un érudit, mais ta ^phrase est pluto chic!
Revenir en haut Aller en bas
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1931
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: traduction en breton   Mar 13 Mar - 17:48

Plutôt que dindan, j'aurais mis : e-kreiz = au milieu de ..., en pleins vents, à tous les vents.

JC Even
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
spudgun
Barde
Barde
avatar

Nombre de messages : 293
Age : 38
Lec'hiadur/Localisation : panam
Date d'inscription : 21/10/2006

MessageSujet: Re: traduction en breton   Mer 14 Mar - 14:14

oui, comme "me zo ganet e-kreiz ar mor" = je suis né en pleine mer.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Krapadoz
Thuata de dannan
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1747
Age : 29
Date d'inscription : 15/05/2005

MessageSujet: Re: traduction en breton   Ven 16 Mar - 0:54

An tour tan e-kreiz ar seizh avel :

une façon donc plus "poétique" de dire "le phare dans la tempête"


Dernière édition par le Sam 17 Mar - 14:08, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction en breton   Sam 17 Mar - 13:48

merci!!!!!! je prends la derniere phrase! gwallamzer veut dire tempete? cest bien ca?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction en breton   Sam 17 Mar - 13:52

et "amzer" ca signifie quoi??
Revenir en haut Aller en bas
Krapadoz
Thuata de dannan
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1747
Age : 29
Date d'inscription : 15/05/2005

MessageSujet: Re: traduction en breton   Sam 17 Mar - 14:07

amzer : temps

(cf irlandais : amsir, gallois : amser )

gwall : mauvais, très (préfixe superlatif)

donc gwallamzer : mauvais temps, gros temps et donc tempête Smile

hopala ! j'avais pas fait gaffe j'ai du louché quand j'ai écrit, c'est bien

AN TOUR TAN E KREIZ AR SEIZH AVEL

désolé
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Falc'hun Du
Breton Passioné
Breton Passioné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 2201
Age : 28
Lec'hiadur/Localisation : Bro Sant-Brieg Breizh-Uhel
Date d'inscription : 02/12/2006

MessageSujet: Re: traduction en breton   Sam 17 Mar - 17:41

Bin c'est bien ce que t'avais marqué! '-u-è

_________________
Pour signer cliquez ici : http://bzh.geobreizh.com (Pour un .bzh)

A-GEVRET WAR-ZU BREIZH EMREN HA KENGRET !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://etrevroadeler.over-blog.com/
Backstaber
Roi Arthur
Roi Arthur
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1189
Age : 31
Lec'hiadur/Localisation : Rennes
Date d'inscription : 29/10/2006

MessageSujet: Re: traduction en breton   Sam 17 Mar - 23:26

il a édité
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1931
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: traduction en breton   Lun 19 Mar - 13:23

Salut

En Trégor, au moins dans la vallée du Jaudy, on prononce awel.

Anecdote :

J'assistais il y a une dizaine d'année à une conférence donnée par Gwénolé Le Menn, à Lannion.

Il nous expliquait que Ker avel devait probablement provenir d'un nom de personne biblique Ker Abel

Ce à quoi je lui ai répondu que, étant originaire de La Roche-Derrien, chacun savait, là, que Charles de Blois, à la fin de sa bataille perdue, a rendu son épée, adossé à un moulin à vent, sur une butte en plein vent d'ouest.

Aujourd'hui s'y trouve la chapelle de pitié, et un if.

et juste à côté : la ferme de Kerawel / Keravel;



Photo personnelle JC Even

Reproduction réservée.

JCE yey
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Falc'hun Du
Breton Passioné
Breton Passioné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 2201
Age : 28
Lec'hiadur/Localisation : Bro Sant-Brieg Breizh-Uhel
Date d'inscription : 02/12/2006

MessageSujet: Re: traduction en breton   Lun 19 Mar - 21:59

Magnifique!!! Merci JCE!
C'est lui au centre?

_________________
Pour signer cliquez ici : http://bzh.geobreizh.com (Pour un .bzh)

A-GEVRET WAR-ZU BREIZH EMREN HA KENGRET !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://etrevroadeler.over-blog.com/
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1931
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: traduction en breton   Mar 20 Mar - 0:29

Oui,

Voici un détail rapproché :



Charles de Blois, le dos contre le mur du moulin à vent, après avoir reçu dix-sept blessures, mais après avoir refusé de rendre son épée à un Anglais, rend cette épée à Tanguy du Châtel, chevalier breton du parti de Montfort.

Grande verrière de l'église de La Roche-Derrien.

Photos personnelles.

JCE
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction en breton   Mar 20 Mar - 14:04

au fait "Ker" signifie bien "village" et "aven" "vent"?
Revenir en haut Aller en bas
Jean-Claude EVEN
Breton acharné
Breton acharné
avatar

Masculin
Nombre de messages : 1931
Age : 70
Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel
Date d'inscription : 24/04/2005

MessageSujet: Re: traduction en breton   Mar 20 Mar - 16:15

Ker = village

Avel / Awel = vent

Aven = rivière (cf Pontaven; Avignon, etc )

racine celtique *Av-.

Comté anglais : Avon.

JC Even
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction en breton   Lun 9 Juil - 16:32

Salut!

ar seizh plijadur

Il me semble qu'on dirait plutôt: ar seizh plijadur warn-ugent. Bezañ beuzet er seizh plijadur warn-ugent: "Prendre "son" pied.....
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: traduction en breton   

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction en breton
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction en breton
» traduction tatouage Breton
» Traduction en breton de "tête de cochon"
» traduction français-breton
» Traduction français ==> breton

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bretagne Passion le forum 100% Breizh :: Général :: Linguistique / En Breton et Gallo-
Sauter vers: